鄰家芳草綠

:::

1989 / 2月



俞院長答宴巴國總理致詞

今晚,本人很榮幸有機會回報您們週到的招待。您們的慷慨大方和友誼,使我們巴哈馬之行成為一次難忘的經驗。

今晚是我們兩國和雙方國民結盟的盛大慶祝會。昨天我們所簽署的「友好與合作聯合公報」,揭示了兩國交流時代的開始。此外,我向各位保證:不論在技術合作、藝術、教育、體育和文化交流上,我們將是您忠誠不渝的朋友,為加強雙方新生關係的大業而努力。今後您們可信賴我們此一承諾。

總理先生,中國有一句來自民間傳說的成語「世外桃源」,意思是「世界以外的樂園」。傳說中,一群人為了避難而逃到某個偏遠的角落;他們的新家被稱為「世外桃源」,以後就被當作是人間福地的意思。

我相信許多中國人會覺得巴哈馬就是這樣一個地方。這些美麗的島嶼和貴國人民悠閒的天性都證明了這點。

我們所得的另一個印象是:貴國表現了傳統與現代可同時相融的典範。從過去的殖民時代過渡到獨立、現代的世紀,巴哈馬的確締造了驚人的成功。

我相信這是我們共同的特色。在台灣,我們努力維護和加強我們五千年固有文化的傳統風貌,而同時也急速地向前發展。現在我們的社會裡,也可看出過去與現代妥切地相融,以及朝向更光明的未來邁進。

中華民國和巴哈馬在國家、歷史,和地理上,也分享著許多共同的特色。

自從哥倫布於一九四二年在貴國外島聖薩爾瓦多登陸後,巴哈馬就成了遠航者的避難所。台灣和西方最初的接觸,情況極為相同。最初發現台灣的葡萄牙人,稱台灣為「福爾摩沙」,以讚揚它原始的美。同樣的,台灣幾百年來也成為遠航水手和海上商人的避難所。

巴哈馬以碧海、陽光,和沙灘聞名於世。的確,我從未見過如此耀眼的藍天和碧水。屬於亞熱帶氣候的台灣,它的美不在海灘,而在於險峻多山但卻蒼鬱的地形。

貴國對於維護環境自然美的重視與能力,使我們印象極為深刻。坦白說,這方面我們有許多需要向貴國學習的地方。在我們急切地邁向工業化的同時,不幸的很,我們忽略了某些環境保護的問題。

我們的科技和工業發展,也許也有值得貴國借鏡的地方。我們已有所準備,願意隨時把台灣經驗中任何有助於貴國的地方提出作為參考。

和巴哈馬一樣,中華民國正快步的邁向成為一個國際經濟中心。一個事實可以說明:我們的經濟力量要求我們在國際經濟上扮演負更重責任的角色,這點,我們已有了萬全的準備去承擔。

我們中國人還有一句俗語:「外國的月亮比較圓」,西方也有一個說法:「隔壁的草比較綠」。

無論怎麼說,我相信我能代表中華民國及其他各地的中國人說:貴國的「綠草」有許多值得我們效法的地方。我們兩國間各種型態的合作,將會舖出貴我兩國與人民友誼的坦途。

相關文章

近期文章

EN

The Grass Is Greener


Premier Yu's Remarks at a Dinner in Honor of the Bahamian Prime Minister

It is a pleasure for me to have the opportunity this evening to reciprocate your wonderful hospitality. Your generosity and hand of friendship have made our visit to the Bahamas an unforgettable experience.

Let this be a significant celebration of the new ties between our two nations and peoples. The joint communique on friendship and cooperation, which we signed yesterday, heralds the dawn of an era of unprecedented exchange between our two countries. And I give you this pledge: whether it be in the field of technological cooperation, exchanges in arts, education, sports or culture, we are a committed friend, devoted to the cause of strengthening our new relationship. You can count on us to honor this pledge from this time forward.

Mr. Prime Minister, the Chinese have an old saying that is lifted from our ancient folklore. It is: "shih wai tao yuan." It means "a paradise out of this world." It refers to a legendary group of Chinese settlers who went to a faraway corner of China to escape the cruelty of the time. Their new home was referred to as "shih wai tao yuan," a name which later became synonymous with paradise on earth.

I think that many Chinese feel the Bahamas is one such place. The beauty of these islands, and the easy-going nature of your people attest to this analogy.

Another impression we have of your country is that it represents one of the finest examples of tradition and modernity existing side-by-side in harmony. The Common-wealth of the Bahamas has indeed achieved astounding success in her transition from a colonial past to an independent, modern era.

I believe that this is one trait we have in common. On Taiwan, we have strived to preserve and enhance the traditional aspects of our five-thousand-year-old culture, while at the same time making a headlong rush toward fully developed status. In our present island society, one may also catch glimpses of the past, blending wonderfully with the present, and with great progress toward an even brighter future.

The Republic of China on Taiwan and the Commonwealth of the Bahamas share many other national, historical and geographical characteristics.

I recall that Christopher Columbus first landed in the outer island of San Salvador in 1492. Since then, the Bahamas has been a refuge for sea-faring pioneers. Taiwan had similar beginnings in its first contacts with the West. The Portuguese who first saw the island named her "Ilha Formosa," in honor of her untouched beauty. Taiwan, too, became a refuge over the centuries for mariners and seafaring traders alike.

Naturally, the Bahamas is world famous as a "sea, sun, and sand spot." And so true it is: I have never seen a more splendid blue sky, along with the equally blue waters that surround you. It happens that Taiwan's subtropical beauty is more rugged, with less emphasis on beaches and more on mountainous, though lush, terrain.

Most impressive to us, however, is your fondness for and ability to maintain the natural beauty of your island environment. Frankly, this is one area in which we can learn much from you. I must admit that in our rush toward industrialization, we have unfortunately neglected some aspects of environmental preservation and protection.

As for our development, perhaps the Bahamas may learn from our technological and industrial development. And please be certain of this: We stand ready, at any time, to pass on to you any aspects of the Taiwan experience in which we may be of assistance to you.

Like the Bahamas, the Republic of China on Taiwan is fast becoming an international financial power of its own right. One fact sums it up: In mid-1950's, our foreign reserves stood at a meager 300 million U.S. dollars. Indeed, our economic clout requires that we assume a more responsible role in the international economy, and this is something we are fully prepared to do.

I would like to end by telling you another Chinese saying: Our people sometimes would say that a "foreign moon shines brighter than the one at home." I believe in the West you say the "grass is always greener on the other side."

No matter how you say it, I strongly believe that I can speak for Chinese on Taiwan and everywhere when I say that we have much to learn from you about "greener grass." This, together with the other forms of cooperation and exchange between us, will pave a brilliant path of friendship between our two nations and peoples.

Note: the above are remarks given by Premier Yu Kuo-hwa at a dinner in honor of Sir Lynden Pindling.

 

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!