五感體驗亞太文化

2018年亞太文化日紀實
:::

2019 / 1月

文‧黃淑姿 圖‧莊坤儒


「Eko Eado!」是諾魯(Nauru)語中激勵人心的話語,意指永不放棄,既是危難中的警示,也是自我期許的正向精神。2018年10月27日、28日連續兩天,在台北火車站一樓大廳舉辦的亞太文化日,由台灣外交部領頭,與18個駐台機構、7個台灣新南向政策目標國締結姐妹市或友好城市的縣市政府,以「心手相連,藝氣風發」為主題,兩天中吸引超過十萬人次參與。


亞太文化日的開幕表演由台灣家將街舞──鐵四帝舞團獨具台灣特色的《藝氣風發》舞作,點燃亞太文化日的火力,隨後上台表演的吉里巴斯傳統舞蹈「Te Mwaie」,以及印尼的峇里島巴龍舞、馬來舞,韓國Hanayeon樂團演奏傳統樂器,和吐瓦魯駐華學生會帶來費特樂(fatele)、斯瓦(siva)兩種舞蹈表演等,創造熱鬧的表演效果,吸引人群圍觀,讓人在短短兩天內飽覽亞太諸國的藝術文化。

色彩鮮明的南太平洋島國

來自南太平洋的邦交國諾魯(Nauru),雖未上台表演,但在現場特別設計「鸚鵡學舌」語言遊戲,讓民眾現場接受指導,只要能正確念出諾魯語中的再見(tarawong)、謝謝(Tubwa kor)、我愛你(nga ebonw)等日常用語,就可獲贈一張雙語貼紙,作為紀念。諾魯語的發音方式與台灣慣用的台語、國語不同,總要練習多次才能發出正確的音,年輕的老師教學認真且溫柔,一點也沒有不耐煩。

巴布亞紐幾內亞則是本屆亞太文化日中燦爛奪目的亮點,以Hagen山的節慶彩繪為主題,十多位在台留學生,加上駐台官員與眷屬全體出動,無論大人或嬰兒,每個人臉上都用鮮豔油墨畫上彩繪,襯得黝黑的皮膚閃閃發光,讓人忍不住好奇地靠近,想要近距離多看幾眼。現場沖泡當地特產的咖啡,吸引許多民眾試喝。

咖啡、貝殼與椰子等天然熱帶物產,是許多亞太國家的共同特產,如吉里巴斯、吐瓦魯、巴布亞紐幾內亞等國,也都在現場展示用貝殼、草編製成的手工藝品,如項鍊、提籃與地毯等。「今年參加亞太文化日非常成功!」索羅門群島大使館行政助理Maricar Salvnga表示,很高興參加亞太文化日,現場展示索羅門群島特展的椰子油、椰子乾等產品,訊問度高,可望未來能透過物產貿易,加強兩國交流。

文化與商貿雙軌並行

南太平洋邦交國之外,東南亞各國也是亞太文化日的重頭戲。馬來西亞對外貿易發展局駐台辦事處以馬來西亞官方在台貿易推廣單位的身分,每年邀請在台開設的道地馬來西亞餐廳,擔任味覺大使,以美食讓民眾記住馬來西亞的滋味。

2017年主打馬來西亞歌手艾成開的餐廳艾叻沙,2018年則邀請台北公館著名馬來西亞餐廳池先生,讓民眾可以100元的體驗價,吃到道地的馬來清真認證美食。用味覺傳遞文化,不但效果直接,也讓民眾記憶深刻,更能促進商機。

被人群包圍的印度攤位,現場除了提供印度旅遊地圖、展售印度著名美妝品牌產品,還邀請 Ravinder Singh、Samir Mehndiratte兩位在台從事博士後研究的高材生,憑藉對自身文化的熱情,現場示範如何遵循錫克教傳統,綁出漂亮的頭巾。群眾圍觀看 Ravinder Singh穩妥地整治長達十多公尺長的棉布,一圈又一圈,有條不紊地圍繞在民眾頭上,纏成緊實圓錐狀的頭巾,著實讓人大開眼界。排隊等著纏頭巾的民眾一個接一個,文化交流的任務自然又輕鬆地達標。

東北亞國家如韓國、日本與南半球的澳洲,也在亞太文化日行列中。如日本有沖繩、靜岡駐台辦事處,擺攤展示當地特色物產,現場更以「和服風」延續往年的京都風味,邀請民眾現場著裝體驗和服,並有猜謎遊戲、太鼓表演。

台灣城市也精彩

這幾年外交部更邀請台灣幾個與亞太國家有緊密連結的城市,如新北市、台南市與桃園市等,以台灣新南向政策目標締結姐妹市或友好城市的身分,加入亞太文化日的文化交流行列,並在現場擺設攤位,讓更多人感受台灣的文化力。

「讓我們不斷的清醒及記得從汶萊到台灣的希望及目標/為了達到我們的一百萬個夢想/的確是真的很累/但是一切必須從這裡開始」,摘錄自印尼籍作者Yohanes Arif Wibowo《我們的奮鬥》片段,這是台北市勞動力重建運用處製作的文學作品摘錄書籤,來自歷年移工文學獎的得獎作品,放置在台北市政府的攤位上,供民眾自由索取,為亞太文化日帶來濃濃的文學氣息。

與亞太國家的工藝、美食、商貿特展不同,與會的台灣城市,各自挑選出能與亞太文化呼應的主題。比如,台北市政府將歷年移工文學獎作品精精選成冊,特製成婚紗照般的大開本尺寸,方便現場翻閱。

新北市文化局主題更是特別,以「行動博物館」為號召,在亞太文化日表演舞台旁,吸引著親子們前往。行動博物館是新北市文化局策劃、讓博物館主動走出去的計畫。不同博物館挑選特色主題,設計成體驗模組,由一台行動車裝載,全台走透透。第一天由十三行博物館打頭陣,透過立體陶罐拼圖,讓兒童動手拼起碎片,體驗文物修復,連大人也玩得樂此不疲。第二天由鶯歌陶瓷博物館輪值,特製的馬賽克拼貼,讓孩子們愛不釋手。新北市文化局辦事員更提到,如果偏鄉圖書館、小學有此需求,可直接與新北市文化局聯絡,邀約博物館行動車開到現場,讓更多孩子們有機會接觸博物館級的文物。

重視城市交流的台南市,連續三年參與亞太文化日,年年精心打造不同主題,從2016年赤崁樓、2017年林百貨,到2018年以安平樹屋為題,運用裝置藝術打造立體樹屋。現場配備英文組、日文組的導遊老師,多語介紹台南歷史、文化與旅遊景點。接連兩天下午舉辦有獎徵答抽獎活動,答對台南特色題目,贈送鄭成功點心麵、台南旅遊主題尪仔標或虱目魚造型筆袋等,現場氣氛炒得火熱,不只外國遊客頻頻矚目,更吸引許多台灣民眾踴躍參與。

由內而外的文化流動

近十五年來,除了經貿往來,台灣陸續展開與亞太國家的文化交流,如宜蘭傳藝中心自2003年開幕至今,每年從國外邀請亞太各國的藝術家與研究者,來台從事學術與文化交流,區域更從亞太擴及到東北亞、北亞與全球。

與由外而內的亞太傳統藝術節不同,外交部舉辦的亞太文化日,是由內而外推動文化交流,自2012年開始,每年在夏、秋之際舉辦,駐台機構視為一大盛會,召集在台官員、眷屬跟留學生,集體動員,上台表演歌曲、舞蹈,或在現場擺設攤位,提供道地家鄉味的美食、手工藝品,展售特色物產等,讓民眾用眼睛、耳朵聽、用舌頭品嚐,從五感體驗亞太國家的豐富文化。文化交流並非單方輸出,也不是被動接收訊息,透過當下參與活動的互動,更能體驗亞太文化的精彩與豐富。

相關文章

近期文章

EN 日本語

Experiencing Asia-Pacific Culture

2018 Asia-Pacific Culture Day

Sanya Huang /photos courtesy of Chuang Kung-ju /tr. by Phil Newell

“Eko eado!” This motivational expression from the Nauruan language means “never give up.” It may be used as a warning in calamitous situ­ations, or in a positive sense as an expecta­tion of oneself. Asia-Pacific Culture Day, held on October 27 and 28 of 2018 in the concourse of Tai­pei Railway Station, was organized by the ROC Ministry of Foreign Affairs in coordination with 18 foreign embassies and representative offices in Taiwan, and the local governments of seven Taiwanese cities and counties that have sister city or friendship agreements with localities in the partner countries of Taiwan’s New Southbound Policy. With a theme of “Together Sparkling in Asia-Pacific,” the event attracted over 100,000 visitors in two days.

 

 


The opening performance at Asia-Pacific Culture Day was a uniquely Taiwanese dance work by T.S.D. Dance Crew, which set an energetic tone for the event. It was followed by the traditional Te Mwaie dance of the Republic of Kiribati; Barong dance from Bali, Indonesia, as well as the Indonesian Penabalan (Tabal) dance; a performance on tradi­tional instruments by Korea’s Hanayeon musical group; and two types of dance performed by the Tuvalu Students Associ­ation in Taiwan—the fatele and the siva. The performances were very exciting, attracting people to crowd around the stage, and allowing them to feast their eyes on the art and culture of numerous countries in only two days.

Colorful South Pacific island countries

Although ­Nauru, a diplomatic partner of Taiwan in the South Pacific, did not put on a performance, they did set up a “parroting” language game at the venue. People received on-the-spot instruction, and if they could correctly pronounce commonly used terms like ta­ra­wong (“goodbye”), ­tubwa kor (“thank you”), and nga ­ebonw (“I love you”), they would receive a bilingual sticker to com­memor­ate the event. The pronunciation of Na­uruan is different from that of the Taiwanese and Mandarin normally spoken in ­Taiwan, so people had to practice numerous times to produce the correct sounds. The instruction provided by the young teachers was earnest and kind, and they never got impatient or frustrated.

Papua New Guinea provided one of the most dazzling highlights of this year’s culture day. Using the painted-on designs of the Mt. Hagen Cultural Show as the theme, more than ten Papua New Guinean students studying in Taiwan, as well as officials stationed in Taiwan and their families—adults and infants alike—all painted their faces with colorful greasepaint. The contrast with their dark skin brought out the brilliance of the colors, arousing people’s curiosity to approach for an up-close look.

Several Asia-Pacific countries including Ki­ri­bati, Tu­valu, and Papua New Guinea displayed natural tropical products such as coffee, seashells, and coconut as their “special local products.” All of them displayed handi­crafts made from shells or woven from grass, such as necklaces, baskets, and rugs.

Two tracks: Culture and business

Besides Taiwan’s diplomatic partners in the South Pacific, Southeast-Asian countries also provided many highlights on Asia-Pacific Culture Day. The Taiwan office of the Malaysia External Trade Development Cor­pora­tion (­MATRADE Taipei), the official Malaysian organ­iza­tion for trade promotion in Taiwan, each year has invited authentic Malaysian restaurants in Taiwan to act as gustatory ambassadors, giving visitors memor­ies of the flavors of Malaysia.

The Indian booth, surrounded by visitors, gave out travel maps of India, and also sold well-known Indian brands of cosmetics products. They also invited two Indian scientists doing postdoctoral research in Taiwan, Ravinder Singh and Samir Mehndiratte, to act as ambas­sadors for their culture by demonstrating how to wind turbans in accordance with Sikh religious traditions. People gathered round to watch as turn by turn, Ravinder Singh steadily and methodically wound a strip of cotton cloth more than ten meters long around the head of a visitor, to create a firm conical turban. It was a real eye-opener for those looking on.

Taiwan cities also shine

For the past few years the Ministry of Foreign Affairs (MOFA) has also invited several cities with close ties to Asia-Pacific countries, such as New Taipei City, Tainan, and Tao­yuan, to join in the cultural exchanges of Asia-Pacific Culture Day. MOFA has invited these cities, which have sister city or friendship agreements with cities in partner countries for Taiwan’s New Southbound Policy, to set up booths at the event to let more people appreciate Taiwan’s cultural power.

There is a passage in the book Our Struggle by the Indo­nesian writer Yohanes Arif Wibowo that reads: “Let us continually be aware of and remember our hopes and goals wherever we are, from Brunei to Taiwan / In order to achieve our myriad dreams / It is certainly very arduous / But everything must start from here.” This quotation comes from a collection of bookmarks, compiled by the Tai­pei City Foreign and Disabled Labor Office, featuring selections drawn from works that have won the Taiwan Literature Award for Migrants over the years. The bookmarks were available free of charge at the booth of the Taipei City Government, adding a rich literary tone to Asia-Pacific Culture Day.

The theme adopted by the New Taipei City Cultural Affairs Department was even more unique. They used the slogan “mobile museums” to attract families to their booth next to the main stage. Activities on the first day were led by the Shih­san­hang Museum of Archeology. They allowed children to reassemble broken pottery to get a feel for cultural restoration work, and even adults joined in the fun. The second day it was the turn of the Yingge Ceramics Museum, which entertained children enormously with its specially made mosaic puzzles.

Tainan, which greatly values exchanges with other cities, appeared at Asia-Pacific Culture Day for the third year running. Each year it has taken an important historic building in Tai­nan as its theme, from the Chi­kan Tower in 2016 and the Ha­ya­shi Department Store in 2017 to the An­ping Tree House in 2018 (with a model of the house as installa­tion art). The city’s booth introduced Tai­nan’s history, culture, and major tourist attractions in several languages including English and Japanese. There was also an activity on both afternoons in which people could get prizes for correctly answering questions about special features of Tai­nan. They could win such things as ­Cheng Gong potato chips, Tainan-­themed wang­zai­biao (round printed cards similar to those used in the milk caps game), and pencil cases in the shape of milk­fish. There was great excitement at the scene, attracting not only large numbers of foreign tourists, but many Taiwanese as well.

Cultural outreach

In the last 15 years, besides economic and trade inter­actions, Taiwan has been gradually expanding cultural exchanges with Asia-Pacific countries. For example, since its founding the National Center for Traditional Culture, located in Yi­lan County, has held the Asia-Pacific Traditional Arts Festival annually. The area covered by this cultural exchange event has expanded from the Asia-Pacific region to include Northeast Asia, North Asia, and, in 2018, the international community as a whole.

But while the Asia-Pacific Traditional Arts Festival brings in artists and performers from outside Taiwan, MOFA’s Asia-Pacific Culture Day draws on the talents of people already located here. Held in late summer or early autumn every year since 2012, it is seen as a major event by foreign embassies and representative offices in Taiwan. It mobilizes officials posted to Taiwan, their families, and overseas students studying in Taiwan, to sing or dance on stage or to set up booths selling authentic cuisine from back home, handicrafts and local specialties. These activities give visitors a chance to experience the rich cultures of Asia-Pacific countries using all of the five senses, including vision, hearing, and taste. Cultural exchange is by no means a one-way process of exporting culture outward, nor is it passive acceptance of outside cultural information. Rather, inter­action provided by in-the-moment participation in activities is an even better way for people to experience the splendor and richness of Asia-Pacific cultures.

五感でアジア太平洋文化を体験

2018年「アジア太平洋文化デー」

文・黃淑姿 写真・莊坤儒 翻訳・松本 幸子

「Eko Eado!」とは、ナウル語で「あきらめるな」という意味で、苦難に遭った時などに人を励ましたり自らを奮い立たせる言葉だ。

2018年10月27日と28日の2日間にわたり、台北駅1階のコンコースで「アジア太平洋文化デー」の催しが行われた。台湾の外交部(外務省に相当)主催で、18カ国の在台大使館や窓口機関、及び台湾の7つの自治体が参加した。これらの自治体は、台湾が掲げる「新南向政策」の対象国の都市との間に、姉妹都市或いは友好都市の協定を結んでいる。

 

「心と手をつなぎ、アートの風を」というテーマで、各ブースでそれぞれの文化や芸術が紹介され、2日間で、のべ10万人を超える人が訪れる盛況となった。


「アジア太平洋文化デー」の開幕式では、まず台湾伝統の家将街舞で有名な「鉄四帝舞団」による『芸気風発』が披露され、続いてキリバスの伝統舞踊「Te Mwaie」、バリ伝統のバロンダンス、マレー舞踊、韓国の楽団「ハナヨン」による演奏、ツバルからの留学生による舞踊が繰り広げられた。にぎやかな催しに思わず足を止めて立ち寄る人も多く、たった2日のイベントとはいえ、アジア太平洋諸国の芸術文化をたっぷりと味わえるものとなった。

色鮮やかな南太平洋の島々

台湾と国交のある南太平洋のナウルは、舞台でのパフォーマンスはなかったものの、ブースではナウル語を口真似してもらうゲームを催した。その場で簡単に発音指導を受けて、「さようなら(tarawong)」「ありがとう(Tubwakor)」「愛しています(nga ebonw)」などの言葉が正確に言えると、2言語がプリントされたシールをもらえるというものだ。ナウル語の発音は台湾語や中国語とは異なるので、なかなかうまく発音できないが、若い「先生」がやさしく熱心に教えてくれるので参加者も楽しそうだった。

パプアニューギニアは今回のイベントでとりわけ注目を集めた。10数名の留学生や駐台代表処の職員とその家族が総出で、マウントハーゲンの祭りで行われるペインティングを顔に施して参加したのだ。褐色の肌に鮮やかな色彩がよく映え、ペインティングを近づいてよく見ようという人や、振る舞われた特産のコーヒーを飲もうという人でブースはにぎわった。

熱帯でとれるコーヒーや貝殻、椰子は、アジア太平洋諸国の多くでも特産であり、キリバス、ツバル、パプアニューギニアも当日は、それらを材料にした籠やカーペット、ネックレスなどの手工芸品を展示した。「今年の参加は大成功です」と、ソロモン諸島大使館の職員であるMaricar Salvngaさんは、文化デーのイベントに参加してとても満足感げだ。展示したソロモン諸島のココナッツオイルやドライココナッツに興味を示す人が多く、今後は貿易を通して両国の交流が深まればと願う。

文化と貿易の2本柱で

当日は南太平洋諸国だけでなく、東南アジアの国々も活躍した。マレーシア対外貿易発展局駐台弁事処は、台湾で営業するマレーシア料理店を毎年招き、マレーシア料理を広める「味覚大使」の役を担ってもらっている。

2017年にはマレーシア人歌手の艾成さんが経営する「艾成沙」が招かれた。また2018年には台北市公館にあるマレーシア料理店の池さんによって、ハラル認証済みの本場のマレーシア料理が100元の体験価格で提供された。味覚を通した文化体験はインパクトが強く、ビジネスチャンスにもつながるだろう。

人気の高かったインドのブースでは、インドのガイドマップやインドの化粧品ブランドが紹介された。また、台湾で博士課程に通うRavinder SinghさんとSamir Mehndiratteさんの2人が、シク教のターバンの巻き方を披露してくれた。10メートル以上に及ぶ布が頭にぐるぐると巻かれていき、最後にはしっかりと丸く収まるのがなんとも驚きで、自分も巻いてもらおうと人々が列を作った。

北東アジアの韓国や日本、南半球のオーストラリアも参加した。日本からは沖縄県や静岡県が特産品を展示したほか、例年通りの日本伝統文化紹介があり、着物の着付け体験や太鼓の演奏、クイズなどが行われた。

台湾の各都市も

ここ数年、台湾の外交部は、アジア太平洋諸国と友好関係にある新北市や台南市、桃園市などにもアジア太平洋文化デーの交流に招いている。新南向政策に沿った姉妹・友好都市としてブースを設け、台湾の文化力をも示すねらいだ。

「絶え間なく呼び覚まし、思い出させてほしい。ブルネイから台湾まで来た希望と目標を/我々百万個の夢に到達するために/確かに疲れて果てている/けれど全てはここから始めなければならない」これはインドネシア人のYohanes Arif Wibowoさんによる『我々の奮闘』という作品からの抜粋だ。台北市労働力重建運用処(外国人及び身体障害者労働処)が、移住労働者文学賞の歴代受賞作品から抜粋した語句をしおりに印刷し、ブースに置いて無料で配布したもので、アジア太平洋文化デーに文学の味わいを添えた。

台湾の各都市は、アジア太平洋文化と呼応するテーマをそれぞれ選んだ。台北市は移住労働者文学賞歴代受賞作品を大きな冊子にまとめてブースに置き、参観者に閲覧してもらった。

舞台の隣のブースだった新北市文化局のテーマは「行動博物館(動く博物館)」で、親子連れを集めていた。「行動博物館」は、博物館に自ら外へ出て活動してもらおうという、新北市文化局のプロジェクトだ。博物館ごとにテーマを選び、体験学習のユニットを車に載せて台湾中を巡る。一日目は「十三行博物館」による陶器復元だった。子供たちに壺のかけらを組み合わせる復元を体験してもらうもので、大人も一緒に楽しんだ。二日目は鶯歌陶瓷博物館による特性モザイク・ジグゾーパズルで、これも子供たちの人気を集めていた。新北市文化局職員によれば「僻地の図書館や小学校でも直接文化局に連絡をいただければ、博物館の車が現地まで赴きます」とのことだ。

都市間の交流を重視する台南市は、3年連続の参加だ。2016年は赤崁楼、2017年は林百貨店、2018年は安平樹屋と、毎年工夫をこらしたテーマを打ち出している。木の生い茂った家を会場に作り、英語と日本語のガイド付きで、台南の歴史や文化、観光スポットを紹介した。両日とも午後には、台南に関するクイズが催され、正解すると、鄭成功スナック菓子や、台南観光イラスト入りのメンコ、虱目魚の形をした筆箱などの賞品がもらえるので、会場は熱気に包まれ、外国人観光客も興味深げに足を止めて見入っていた。

内から外へ

台湾はこの15年間ほど、アジア太平洋の諸国と、貿易だけでなく文化交流も進めてきた。例えば、宜蘭にある国立伝統芸術センターは2003年にオープンして以来、毎年アジア太平洋各国からアーティストや研究者を招き、学術及び文化的交流を続けている。そしてその対象も、アジア太平洋から北東アジアや北アジア、そして全世界へと広げてきた。

その国立伝統芸術センターが催す「アジア太平洋伝統芸術祭」が言わば外から内へ呼び込む活動だとすれば、外交部による「アジア太平洋文化デー」は、内から外へと働きかける文化交流だ。2012年のスタート以来、毎年夏と秋に催されており、各国の大使館や窓口機関にとって大切な行事となっている。外交官やその家族、留学生たちが総動員され、舞台で音楽や舞踊を披露したり、ブースに立って郷土料理や手工芸品、名産品を提供する。訪れた人はそれらを見たり味わったりと、五感を通してアジア太平洋の豊かな文化を体験できる。文化交流は、決して一方通行にアウトプットするものではなく、また受動的に情報を受け入れるだけのものでもない。「アジア太平洋文化デー」はまさに相互的な活動を通し、各文化の良さや豊かさを体験できるイベントだ。

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!