康熙都不在意了
還有一個更根本的問題,當時所有的畫家都沒有受過中國國畫訓練。「用西洋畫法來描中國的東西,一定失真」,王健柱說,如果再根據這些失真的稿子臨摩,就要更荒唐了。
在中國風的壁畫或用具上,就常常有中國人與猴子無法區分的情形。
不過,這種情形在各個文化都會發生,我們也不必太在意。康熙皇帝就有這份幽默。法王路易十五曾送過他一幅中國風格的法國製織錦,他一眼就看出這東西一點也不中國,十足地門外漢;但顯然他頗為欣賞其中的法國情調,因為,直到清末八國聯軍攻進紫禁城,這幅織錦還好端端地掛在宮堜O!
〔圖片說明〕
P.112
龍首、鷹身、虎蹄、蛇尾,這頭怪異的「中國龍」,正盤踞在又像貝殼又像海浪的花紋上。由壯麗雄偉的風格看來,正是典型的巴洛克時期作品。
P.113
(右下)圖中女郎,既像日本人,也像西洋人,就是沒有中國味。
P.113
這隻雕在鏡框上的鶴,洩露了它中國風格的身分。
P.114
(左)「茶」是中國的東西沒錯,但佛像下的「中國字」,可就不知從何而來了。
P.115
(下)「嘀嘀答答嘀答答,我愛吹喇叭」,這個清朝人可真「洋派」。
P.115
雖然吐著舌信,身體也被抽象化,但這些外國人手下的「中國鳳」,卻相當妍麗動人。
P.116
(左)畫中都是中國的「元素」,但用西洋美術的手法來描繪中國的東西,總不免荒腔走調。
P.117
猴子是中國風作品中最常見的動物之一。
P.117
(下)這幅畫攝自西柏林嘉洛頓堡皇宮,與法國藝術家安東尼.華特1719年的中國風版畫十分雷同,只有女人手中的東西,由傘換成了扇子。
(下)這幅畫攝自西柏林嘉洛頓堡皇宮,與法國藝術家安東尼.華特1719年的中國風版畫十分雷同,只有女人手中的東西,由傘換成了扇子。(鄭元慶)