生活文化百科
「歌仔冊是語言的菁華」,林錦賢表示。歌仔仙走過很多地方,讀過很多歌仔冊,他們本身就是一本活字典。而從歌仔冊各版本的不同押韻,可以看出宜蘭、恆春南北語調的不同。
此外,歌仔冊原是給市井小民看的,文字大多通俗、口語化,而且採「擬音借字」來表達。像是「都知道」寫為「攏知影」,「沒有用」則為「沒路用」;蒼蠅叫「戶蠅」,賭博是「拔皎」等。
沒有標準本對照,人們初看時往往一頭霧水,念上一、二本以後也就可以朗朗上口了。「這種書寫初看起來是亂七八糟、漫無章法,然而卻極其鮮活、容易。用羅馬拚音只有『聲』的記錄,歌仔的書寫更有『意』的感受。對閩南語的文字化有很大借鏡之處」,彰化師範大學中文系副教授臧汀生表示。因為語言的生機來自語言,而說唱的歌仔冊正是語言的精粹。
歌仔冊大豐收?
除了語言研究學者,對老台灣風俗、習慣有興趣者,歌仔冊也是一種融合清朝、日據到民國時期的百科全書。像是「古早台灣歌」、「國語(日語)教唱歌」,還有記錄婚喪習慣的「食新娘茶歌」、「落陰相褒歌」等。這看似粗糙不起眼的小冊子,在學者眼中自是珍貴萬分。任教法國巴黎學院的漢學家施博爾,在民國五十年初,趁在台灣田野調查之便,大量搜購這些台灣俗曲唱本,而發表有「五百首歌仔冊目錄」文章。
目前國內研究收藏歌仔冊的學者,以宜蘭研究歌仔戲的陳健銘藏量最豐;他目前也在整理手上八百多本的歌仔冊。「大陸台灣藝術研究室和我聯繫過很多次,因為不僅是台灣歌仔冊付諸闕如,即使廈門印刷的歌仔冊,他們的種類也沒我一個人的藏量多」,從學者的豐收和歌者的黯淡,可以知道,歌仔已經是自生活口頭走上學術案頭了。
〔圖片說明〕
P.94
破破舊舊的歌仔冊,是研究傳統戲曲、民俗信仰和閩南語文字的重要參考資料。(陳健銘收藏)
P.95
研究歌仔戲起家的陳健銘,歌仔冊藏量的質與量堪稱兩岸第一。