春寒料峭,北京王府井書店內人潮鼎沸。排隊請作家簽名的長龍,幾乎把身型瘦小、長髮披肩的台灣漫畫家蔡志忠淹沒了。
自從民國七十八年登陸大陸地區以來,蔡志忠的漫畫書,在當地已銷售近一千萬冊。北京電視台還將「莊子說」上色、配音,攝製成電視卡通,每星期播出兩次。
除了大陸,他的漫畫更被譯為十八種語文版本,發行亞、歐、美洲十餘國,甚至俄羅斯、東歐地區。
前年,日本東京地下鐵的車廂內出現一幅漫畫廣告,以中國畫的水墨技巧,配合細膩的寫實手法,畫出東周英雄的故事。這張海報不僅衝擊了讀者的視覺,也撞進日本漫畫族的心。
「第一個星期就收到將近一千封讀者來函」,「東周英雄傳」作者,來自台灣的鄭問感慨地說,「創作九年來,第一次在日本嚐到豐收的甜美果實。」
「無重力城市是個什麼樣的景象?」伏在客廳工作檯上,胡覺隆對著英文劇本細細揣摩未來的科幻世界。
筆名「傑利小子」的胡覺隆,兩年前參加聖地牙哥漫畫展,巧識美國迪斯奈卡通編劇史谷特(Scott Saavedra),兩人開始合作漫畫。「這種由美國編劇、中國人執筆的跨國創作形式,史無前例」,廿六歲的胡覺隆興味十足地表示。
儘管方式不同,近年來,不少漫畫家不約而同將觸角探向國外,尋求更寬廣的揮灑舞台。除了蔡志忠、鄭問、胡覺隆等人的四格、長篇漫畫外,專擅幽默逗趣的單幅漫畫家蕭言中,作品「瘋狂日記」、「動物畸談」也在美國八百多家報章雜誌刊載。東南亞國家如新加坡、香港與韓國的書報攤上,更不乏台灣的漫畫作品。