苗栗南庄、三義 慢漫山城幸福

:::

2016 / 8月

文‧陳群芳 圖‧林格立


這是苗栗客家詩人邱一帆筆下的童年回憶。山林裡的油桐花,是苗栗居民共同的生活記憶,每年四、五月花瓣如白雪落下,淡淡的清香,伴隨山城裡那抹閒適的浪漫,為生活添加詩意。苗栗的三義和南庄,這兩座山裡寧靜的小山城今年2月通過義大利「國際慢城組織」認證。獲此殊榮,居民的生活好像有些改變也好像沒變,因為「慢」是一種生活態度,一種根植於身體裡對家鄉土地的熱愛,他們聆聽自然的聲音,與大地和諧共處,日復一日地信仰著樸實純粹的生活本質,且讓我們放下都市的塵囂,一起感受苗栗雙慢城的獨特魅力。


清晨五點鐘,南庄的中港溪已聚集了浣衣的婆婆媽媽,溪邊強勁的水流是最天然的洗衣機;七點鐘阿婆們的身影出現在南庄市場的周圍,地上簡單鋪上紙板擺起自家栽種的新鮮蔬果,放上一台秤就開始叫賣起來;上午九點半例行的空襲警報聲準時響起……這是南庄居民日日上演的生活場景。

穿過人潮來往的桂花巷往上走,來到上崁聚落,時空彷彿在此靜止,紅磚屋、木造建築、石板路,都帶有歷史走過的痕跡,閩南與客家建築在這裡並存,一旁還有長老教會的禮拜堂,不遠處的永昌宮,各式的族群、文化在此互相輝映,再再象徵南庄豐富且包容的多元文化。

老街重生,在地文化新演繹

採煤、林業是過去南庄主要的經濟活動,現址中山路的十三間老街,是當時主要的交通幹道,也是南庄最熱鬧的街道,各式商家林立,木材行、打鐵店、理容院、雜貨店等,甚至還有計程車招呼站。繁華的榮景直到1963年葛樂禮颱風來襲,大水沖垮堤防,淹沒了中山路,居民及商家只好遷往中正路,而後來遷入中山路的人們以住宅為主,不再從事商業活動,中山路上的老街從此沒落。

直到最近鄉公所取得經費重整中山路老街,加上附近居民的支持與回鄉青年的投入,讓十三間老街又重新活絡了起來。有關「十三間」名稱的由來,眾說紛紜,比較常見的說法有二,其一是早年有位老翁閒來無事經過,隨意點指街道上的店家,數一數共有13間,因而得名。另一說法是老街上有13間房屋相連,當地居民便以此稱之。究竟何者為真,雖然已不可考,但口耳相傳的老街命名,讓十三間老街多了份親切感。

不同於桂花巷的蜿蜒小徑,寬敞的十三間老街店家密度不高,遊客較少,十分適合閒散漫步。走在十三間老街,會發現有些門牌造型不太一樣,木製的門牌上除了標示街道號碼,還畫有叉子、蛋糕、剪刀等圖案,代表這屋子在過去繁華時做的第一個生意。叉子加提袋代表雜貨店,八卦是命相館,剪刀梳子象徵理髮廳,蛋糕表示麵包店等,每塊門牌都各有玄機,讓人邊走邊發現,充滿樂趣。

十三間老街上的店家雖然不多,選擇在此開店的人,大多都充滿對在地文化的熱愛,隨意進入一家店,店主都有滿滿的故事與客人分享,客家人好客的精神表露無遺,「好客在一起」便是其中之一。

與藍鵲幸福在一起

來自台中大都會的劉英華,原本從事商品設計工作,因為喜愛客家文化,愛上南庄的好山好水,而選擇在充滿文化意涵的十三間老街落腳,開起了南庄第一間文創禮品店,並將山林裡常見的藍鵲化身為幸福青鳥。劉英華說:「藍色代表客家藍衫,藍鵲會儲藏食物,就像客家媽媽醃福菜,而且藍鵲也是少數會共同育雛的鳥類。」成為她心中客家精神的象徵,也有她想要傳遞與家人朋友一起幸福的意思。

苦思許久,劉英華將店取名「好客在一起」,她表示,在一起就是與家人朋友幸福在一起,她將客人當做朋友,歡迎大家「共下來寮」(客語:一起來玩吧)。就像南庄裡有客家、閩南、泰雅族、賽夏族、新住民,多元文化在此交會,「在南庄文化融合,卻不會互相排斥。」劉英華說,於是客家藍布衫、泰雅圖騰、賽夏臀鈴都成為她創作的元素,化身為一隻隻可愛的藍鵲。

劉英華表示南庄的生活很豐富,早上起床摘花,到瓦祿產業文化館與原住民工藝師聊天,南庄處處都適合散步,轉個彎就有山林美景,客家媽媽總是熱情接待她,招呼她到家裡喝茶聊天,傍晚邀請她一起吃晚餐,「常常我走路出門5分鐘到郵局辦事,因為一路串門子,要2小時才走得回來。」劉英華笑說。二月賞櫻、四月賞螢、五月油桐花、七月看星空聽蛙鳴、九月品嚐大閘蟹、十一月賽夏族巴斯達隘祭典……,南庄每月都有不同風情。在南庄,生活步調是緩慢的,但可以做的事好多,與其他回鄉青年成立十三間老街的協會、籌辦市集,設計可以學習客語的互動桌遊……,劉英華期望將南庄與十三間老街的文化魅力,透過設計帶給更多人認識。

Valai農創,對山林的美好讚嘆

循著十三間老街走到底,一間風格清新的咖啡店映入眼簾。這是耕耘南庄在地文化多年的大南埔農村辦公室創辦人邱星崴,繼「老寮背包空間」後,團隊開設的農創店。Valai農創店,強調以農為本,調和年輕人的創意,企圖為南庄的產業注入新力。「Valai」一詞在泰雅族語的原意是「真的」,而客家話裡則有很厲害,對美好事物的讚嘆之意,成為南庄多元文化融和的最佳實例。

Valai農創店裡提供以在地物產設計的餐食,春天有原住民採的桂竹筍,冬天用原住民種植的段木香菇煮雞湯,現值夏天,利用在地小農種植的鴨間稻、自家菜園的時令蔬果,製作清爽的餐食。店裡的瓦祿馬告蜜茶,是用在地小農的蜂蜜搭配原住民摘採的野生山胡椒──馬告調製而成,充滿文化交融的味道。邱星崴在Valai為在地物產搭建了舞台,但他不單是推行有機友善耕作,更大的期望是找回客家文化。

省道台三線上一層水稻、一層茶葉、一層柑橘的傳統地景正逐漸萎縮,這是當地客家人百年來依循海拔、順應自然的耕作方式,是具有文化意涵的傳統。於是,店裡販售了以古法契作的番庄茶、客家人特有的酸柑茶,還有米鬆餅、柑橘米餅乾等,期望能為消失的地景帶來生機。

十三間老街上不約而同聚集於此的青年,他們熱愛這塊土地,如同南庄的山林經濟曾在此交會,多元文化也在南庄彼此激盪,邱星崴說:「要把十三間老街變成可以閱讀的文本」,山林裡南庄豐富的文化內涵正等著旅人前來細細品嚐。

「藝遊」未盡,品味三義

繼續南下來到苗栗另一座慢城──三義,濃濃的藝術氣息散發出來,一幅壯觀的階梯彩繪衝擊視覺,這裡是廣盛村的建中國小。位在小山坡的學校前方的階梯在三義鄉長徐文達的推動下,經由藝術家魏榮欣的巧手彩繪,勝興車站、龍騰斷橋、石虎、油桐花等三義特色全躍上石階,不論是在地面仰望全景、置身階梯各個角落、或站在頂端俯瞰社區街景,每個角度都有不同風采,十分令人驚艷。

舊稱三叉河的廣盛村是三義最早發展的社區,行政中心、歷史悠久的五穀宮、三義最老的傳統雜貨店、日據時期的集合式住宅三鬨屋等,具有深厚的文化底蘊。在廣盛村裡閒適的慢遊,許多家戶的牆面都彩繪了可互動的客家風景,拿張椅子坐下來沏壺茶欣賞油桐花,戴上斗笠遙想過去的挑炭情景,也可以蹲在地上和小朋友玩起彈珠,到處都有令人會心一笑的創意。廣盛村裡多是充滿生活味道的老房子,有時還會看到客家媽媽在門口曬起福菜,居民彼此親切的招呼談天,整條街道充滿客家風情,名副其實的「好客走廊」。

香火已傳承280年的五穀宮,殿外用各色石頭一粒粒拼貼而成的壁畫,宮裡梁柱牆面上的雕刻工藝,不僅具有歷史感,更有台灣傳統的藝術氛圍。主祀神農大帝的五穀宮,是三義最古老的宮廟,也是居民的信仰中心,現任主委韓茂傑表示,神農大帝庇佑了五穀豐收、國泰民安,還能行醫濟世。早年醫藥衛生不發達時,民眾都會前來求藥籤,還能細分內外科、眼科、婦兒科,殿內古味的木櫃裡至今仍保有各式藥方籤詩。在三義土生土長的韓茂傑,見證了廣盛村的興衰,他說:「廣盛村有三義最早的老街,現在還有很多人燒柴煮飯煮水,」客家人會把吃不完的蔬菜曬乾或製成醃漬品,在這裡能看見客家人勤儉精神,體驗客家米食文化,「期望廣盛村能發展成long stay的社區,讓大家在這裡體驗道地的客家生活,活絡社區發展。」韓茂傑期盼地說。

一期一會,野百合祕密花園

依據慢城公約,維護生態環境、居民參與度都是其中的一環,在三義有座野百合祕密花園,正是切合慢城精神的最佳例子。沒有對外營業、不為商業利益,純然是對自然環境的愛護,園主王逢華夫婦已默默復育山林生態30年之久,滿山谷的野百合是土地回報他們的珍貴禮物。王逢華說:「野百合是台灣低海拔山林生態的指標,春天發芽,遇上除草劑來不及生長就死掉。」平常住在三義市區從事木雕藝術工作的王逢華,自30年前接手老家的土地,便開始了每日往返照顧環境的生活。過去曾種植稻田、果樹的老家,因為肥料、除草劑的使用,使得土地失去了生機,「噴灑一次除草劑需要6年才能恢復原貌」。經過長時間不間斷地努力,山林恢復了生意,老鷹、五色鳥、紅山椒、藍腹鷴等鳥類都前來棲息,夜裡獼猴爭地盤發出的聲響、池裡青蛙鳴叫,成為天然的交響樂。

為維護原始的環境,園區平時並不對外開放,每年大約6月底到7月野百合盛開,王逢華便在粉絲團發布消息,歡迎大家前來參觀。也許是客家人好客的天性使然,入園不收取任何費用,有時還會準備茶水以及用自家曬製的福菜煮的客家麵,甚至還全家總動員為民眾解說生態,希望大家在欣賞野百合之餘,更能感受與自然和諧相處的美好。

泡茶賞花,寫意人生

三義的好山好水與精湛的木雕工藝,吸引了各方藝術家前來聚居,木雕協會理事長蔡獻堂說:「三義的雕刻風格自由,同好都會前來交流。」在人口1萬7,000人的三義竟有多達二百位以上的工藝師。陶布手作工房的蘇文忠與曾琬婷夫婦,一個柴燒陶藝,一個手作布藝,自外地移居三義,一住就是二十多年,三義已成為他們第二個故鄉。李花、桐花、紫藤、野百合、相思花……,曾琬婷笑說:「三義四季都有不同的賞花風情,三義最差也都是綠色,而且綠還有各種層次的綠。」因為愛喝茶,兩人的創作也都離不開茶,蘇文忠說:「三義處處是美景,我們常約了朋友就在樹下擺上茶席」,閒適優雅的氛圍,生活簡單而浪漫,心中滿是對美景的感動,創作的靈感就會源源不絕,藝術家自然而然到此匯集。

誠如鄉長徐文達所說:「國際慢城的認證是榮耀,更是一種責任。」慢城的宗旨是營造未來更美好、有品質的生活;台灣最美的風景是人,在苗栗慢城裡努力耕耘的人們,不管是在地人、移居者,都心懷對這塊土地的熱愛。山林裡的慢慢人生,邀請各地的朋友前來品味,一同勾勒心中幸福的慢城藍圖。 

英文 日文

Life in the Slow Lane: Nanzhuang and Sanyi

Chen Chun-fang /photos courtesy of Jimmy Lin /tr. by Phil Newell

Every April and May, the petals of the tung blossoms cover the ground like snow, giving off a genteel fragrance and creating a delightfully romantic mood. This is the perfect setting for two quiet little mountain communities in ­Miaoli County: ­Sanyi and Nan­zhuang. In February 2016 both were certified as members of Citta­slow International, which was founded in Italy. “Slow” is a kind of attitude toward life. The people of these two towns listen to the rhythms of nature, and have learned to enjoy pure and simple lives in harmony with the earth. Here you can put aside the stress of city life and enjoy the unique appeal of life in the slow lane.


It is five o’clock in the morning, and already older and middle-aged women are gathered at the Zhong­­gang River in Nan­zhuang, where the powerful current along the bank makes for a natural washing machine. At seven, the ladies appear in the environs of the Nanzhuang market, where they lay out cardboard on the ground and put out fruits and vegetables they have grown themselves. After setting out their weighing scales, they start hawking their produce. At 9:30 the routine air-raid siren goes off, right on time…. These are vignettes from the lives of the residents of Nan­zhuang that play out day after day.

If you walk through Gui­hua Alley (a.k.a. Sweet Osmanthus Alley) you arrive at the settlement of Shang­kan. Here time seems to have stood still. The red brick homes, the flagstone roads—everything exudes a sense of history. Southern Fu­jian­ese and ­Hakka style structures stand side by side. Over here is the Presbyterian Church, while not far away is Yong­chang Temple. All these symbolize the rich cultural diversity of Nanzhuang.

An old street comes back to life

Coal mining and forestry were once the economic mainstays of Nan­zhuang. But now the stretch of today’s Zhongshan Road known as “Shi­san­jian Old Street” is all that is left of what was once the liveliest thoroughfare in town. The days of prosperity came to an abrupt end in 1963 when Typhoon Gloria caused massive flooding of the street. But recently Shi­san­jian Old Street has come back to life, thanks to funding acquired by the township for renovation as well as the efforts of young people who have relocated from the city to the country.

As you walk along Shi­san­jian Old Street, you will discover that some of the house numbers look different from those in a typical town. The wooden plaques not only the state street name and number, they also carry incised images. These images represent the businesses that originally existed in these locations during the old street’s heyday. A fork plus a bag represents a dry goods store (general store), the eight-sided trigrams of the I-­Ching indicate what was once a fortuneteller’s place of business, while scissors and a brush represent a barbershop or hair salon. Each and ­every plaque is intriguing and sometimes even mysterious.

Although there are not that many shops along Shi­­san­­jian Old Street, most are imbued with a love for local culture. “­Hakka Goods” is one example.

The magpie of happiness

Liu Ying-hwa came to Shi­san­jian Old Street from Tai­chung City to open the first “cultural and creative gift shop” in Nan­zhuang. She had the idea of transforming the Taiwan blue magpie, which is quite common in the nearby mountain forests, into a “harbinger of happiness” bird. Liu says: “The blue color represents the indigo-dyed clothes worn by ­Hakka people. Also the blue magpie stores food away, just like mothers in ­Hakka families make pickled mustard greens. Moreover, it is one of the few bird species that raise their young collectively.” These birds have become in her mind a symbol of the ­Hakka spirit, and they represent “friends and family working and living together.”

Nanzhuang’s residents include Hakka, Southern Fu­jian­ese, members of the Ata­yal and Sai­si­yat indigenous peoples, and new immigrants from Southeast Asia. Liu has drawn creative inspiration not only from ­Hakka blue clothes but also from Ata­yal decorative motifs and Sai­si­yat bamboo hip bells, embellishing each with the images of magpies.

Nanzhuang is especially blessed in having different things to see all year round. In February you can come here to admire the cherry blossoms; in April there are fireflies; May is when the tung flowers bloom; July is the perfect time for stargazing while listening to the frogs calling; in September you can please your palate with locally bred Chinese mitten crab; and November is the time for the Pasta’ay Festival of the Saisiyat people….

Local delicacies on the menu

Following Shisanjian Old Street to its very end, Va­lai, a café-restaurant making cuisine from local produce, comes into view. In Ata­yal va­lai means “authentic” or “real,” but local ­Hakka have borrowed it to mean “awesome” or “phenomenal.” It is a great example of the melting pot of cultures that is Nanzhuang.

Valai serves food and drink of the chef’s own invention made from seasonal local ingredients. In spring they have ma­kino bamboo shoots, and in winter chicken soup simmered with shii­take mushrooms grown on wooden logs by local Aboriginal residents. The shop’s pepper-and-honey tea uses honey grown by local small farmers, mixed with berries of ma­qaw (oriental spicebush—Lindera angustifolia) picked in the wild by indigenous people.

In days gone by the scenery along Provincial Highway 3, which runs through this area, was typified by “one stratum of rice paddies, one stratum of tea bushes, and one stratum of tangerines.” The local ­Hakka people adapted to nature by growing different crops at different altitudes. Sadly, this tradition and all of its cultural meaning have been fading away. That is why Va­lai sells things like fan­zhuang tea (a regional specialty grown for Va­lai the traditional way by a tea farmer under special contract), tart tangerine tea (a uniquely Hakka drink), and orange-flavored rice-flour cookies, hoping that the rice/tea/tangerine vista can again become commercially viable.

The young people who have come together here on Shi­san­jian Old Street are another embodiment of Nan­zhuang’s concoction of cultures that is always on the boil. Va­lai owner Chiu ­Hsing-wei says: “We want to turn Shi­san­jian Old Street into a cultural reader that people can peruse at their leisure.” This little town nestled deep amidst forested mountains, a town with surprisingly rich cultural offerings, is waiting for you!

The fine art of living, Sanyi style

Heading south from Nan­zhuang we come to another “slow” township: ­Sanyi. As you approach you can’t help but be struck by a delightful stairway painted with a rainbow of colors. In front of Jian­zhong Elementary School there is a slope with a long staircase. Following an initiative launched by ­­Sanyi Township chief Hsu Wen-ta, local artist Wei Zong-hsin painted the staircase with defining features of the town, including Sheng­xing Train Station, the Long­teng Broken Bridge (an old railway bridge ruined by an earthquake in 1935), the wild leopard cat (Prionailurus bengalensis chinensis), and tung blossoms.

If you take a slow stroll through ­Sanyi’s Guang­sheng Village, you will see that many of the houses are decorated on their exterior walls with trompe l’oeuil paintings of typical Hakka vignettes. Everywhere you turn there is something creative that lightens the heart or lifts the spirit.

One of the top sights is the 280-year-old Wugu (“Five Crops”) Temple. Dedicated to the Emperor Shen­nong (the legendary founder of agriculture in China), it is the oldest temple in ­Sanyi. The incumbent head of the temple management committee, Han Mao­jie, relates that Shen­nong protects the harvest and can also be of assistance to the sick. Before the days of modern medicine, people would come here and draw divination sticks, which would direct them to pieces of paper on which were written oracular allusions to possible remedies, in the form of classical Chinese poetry. They covered quite a refined set of specialties including surgery, internal medicine, ophthalmology, gynecology, and pediatrics! The temple’s wooden rack—itself imbued with a palpable sense of antiquity—still has many of these old formulae.

Wild lilies herald renaissance

Under the Cittaslow Convention, eligibility requirements include maintaining the local ecology and environment, and a high degree of resident participation. There is an excellent example of both at the Lilium Formosanum Secret Garden in Sanyi.

This is not a commercial enterprise, but purely a labor of love. For 30 years now, owners Wang Feng-hua and his wife have been acting on their own, without fanfare, to restore the surrounding slopeland ecology, and Nature has rewarded them with a valley filled with wild lilies (Lilium formosanum). Wang says: “The wild lily is a key indicator of the state of the ecology in low-elevation mountain forests in Taiwan.” There are many signs that the forest is coming back to life. Various bird species—including eagles, the Taiwan barbet, the grey-chinned minivet, and Swinhoe’s pheasant—come here to nest, while by night one can hear the sounds of monkeys jabbering over territory and of frogs calling from the ponds.

In order to keep it in pristine condition, normally the “garden” is not open to outside visitors. However, each year when the lilies are in full bloom (June‡July), the Wangs will post a news update on Facebook welcoming people to come and admire the flowers. Perhaps it is just the natural inclination of ­Hakka people to be hospitable, but in any case there is no admission fee, and sometimes the Wangs will provide arrivals with tea or water or even ­Hakka noodles cooked with mustard greens that they have sun-dried themselves. It even happens that they will mobilize the whole family to act as nature guides. They hope that besides admiring the lilies, people will experience the sublime feeling of living in harmony with nature.

A leisure life suits them to a tea

Sanyi’s beautiful scenery, combined with its long tradition of sophisticated woodworking, has attracted many artists here. This town with a population of only 17,000 has more than 200 resident craftspeople! Su Wen­zhong and Zeng Wan­ting, the husband-and-wife team who own Tao­bu­shou Workshop, are outsiders who moved to ­Sanyi more than 20 years ago and have remained ever since. Zeng talks about the local plum flowers, tung flowers, wisteria.... “During all seasons of the year ­Sanyi has different floral scenery that’s worth coming to see. Even at its dullest, when everything is green, there are many tones and shades.” The genteel, even elegant atmosphere touches the heart of the casual visitor, while providing an inexhaustible source of inspiration to artists.

As township mayor Hsu Wen-ta says: “Certification by Cit­ta­slow International is an honor, but even more it is a responsibility.” The guiding principle of the “slow city” movement is the creation of a better quality of life. It has been said that Taiwan’s most beautiful attraction is its people, and the people who are working so hard to plant the seeds of a better future in the “slow” towns of Miaoli County invite friends from everywhere to come and experience for themselves the leisurely pace of life of the mountain forests. 

南庄と三義—— 山里の幸福な暮らし

文・陳群芳 写真・林格立 翻訳・久保 恵子

毎年5月ともなると、油桐(アブラギリ)の花弁が雪のように舞い落ち、淡い香りが漂って、山間の町にゆったりと典雅な詩情を添える。苗栗県にある静かな山の町、三義と南庄は、今年2月にイタリアの国際組織チッタスロー協会の認証を受けた。その栄誉を受けても、スローという一種の生活態度はすでに根付き、故郷の土地への愛情に根差しているため、住民の生活に大きな変化はないようである。自然の音を聞き、大地と共存する日々は、質朴で純粋な生活の本質を体現し、都会の喧騒を忘れさせてくれる。苗栗山間にある二つのスローシティの魅力を紹介しよう。

 


5時になると、南庄では、強い水流が天然の洗濯機となる中港渓に洗濯のためにお母さんたちが集まる。7時になると、今度は南庄市場の周囲に集まり、段ボールを地面に敷き、秤を傍らに置いて、自家栽培の新鮮な野菜を売り始めた。9時半には定例の空襲警報が時報代わりに響く。これが南庄の毎日の風景である。

人が行きかう桂花巷を通り抜けると、上崁集落にやってきた。赤煉瓦に木造建築、石畳の小道と時が止まったかのような静けさに、かつての歴史の跡が見て取れる。閩南と客家の建築が共存し、傍らには長老派の教会があり、近くには永昌宮が見える。様々な民族と文化がここで互いに呼応し、南庄の豊かで包容力ある文化を象徴する。

古い町並みの再生

炭鉱と林業がかつての南庄の主要産業で、現在の中山路の一部の十三間通りは、当時の主要街道かつ南庄の繁華街でもあった。しかし、その繁栄も1963年の台風で堤防が決壊し、中山路が洪水に見舞われたことで終りを告げる。住民も商家も中正路に移転し、その後中山路は住宅地となり、商業地は没落していった。

それが最近になって、役所は中山路旧市街の整備補助を受け、近隣住民の支持もあって、十三間通りは活気を取り戻しつつある。

十三間通りをのんびり歩くと、看板のデザインがいろいろであることに気づく。通りと番地に加えて、フォークやケーキ、はさみなどの図案が描かれ、かつての商売を思わせる。フォークに手提げ袋は雑貨屋で、八卦は占い館、はさみに櫛は理髪店、ケーキならベーカリーと、その看板を眺めているだけで楽しい。

十三間通りの商家は多くはないが、ここに店を開くのは、地元文化を熱愛しているからである。どの店に入っても、店主はその思いを語り、客好きの客家の精神を発揮してくれる。「好客在一起」もそういった店の一つである。

幸福を招く藍鵲と共に

大都会の台中からやってきた劉英華は商品デザインを仕事としていたが、客家文化と南庄の自然を愛し、文化の香り豊かな十三間通りに移ってきた。そこで南庄最初のクリエィティブ・ショップを開き、山でよく見かける藍鵲(ヤマムスメ)を幸福の青い鳥として商品化することにした。「青は客家の藍染で、藍鵲は、客家のお母さんたちが保存食を作るように食物を貯蔵します。それに鳥類には珍しく、共同で雛を育てる鳥です」と、客家精神のシンボルとして、家族や友人との幸福の意味を伝えたいと語る。

南庄には客家、閩南、タイヤル族、サイシャット族から、東南アジアからの移住者まで多様な民族と文化が交差しているが、交り合いながら排斥しない。そこで客家の藍染、タイヤルの図案とサイシャットの鈴を組み合せ、可愛らしい藍鵲を生み出した。南庄と十三間通りの魅力を、デザインを通じて紹介していきたいと劉英華は願う。

南庄の生活は潤いに満ちている。朝早くに花を摘み、瓦禄産業文化館では原住民の工芸家と話に花が咲く。あちこちと散歩しながら山林の美を楽しみ、客家のお母さんたちとお茶を飲み、夕暮れになれば食卓を囲む。二月の桜、四月の蛍、五月の油桐、七月は星を眺め蛙の声を聴き、九月には上海蟹も食べられる。十一月にはサイシャット族の祭と、南庄は毎月異なる顔を見せる。生活はスローだが、やることは多い。

Valai、農産物に創意を

十三間通りの突当りに、お洒落なカフェが目に入る。ここは南庄の地元文化の創造を目指し、大南埔農村弁公室創設者の邱星崴が開いたクリエィティブ農産物の店である。Valaiとは南庄の客家人が使うタイヤル語からの外来語で、タイヤル語の原意は「本物」を意味し、客家語では「素晴らしい」という賛嘆の意味になる。南庄の多様な文化交流の一つの例と言えよう。

Valaiは地元の農産物でメニューを作り、春には原住民が採取した桂竹筍、冬には原住民が栽培するシイタケのスープが振る舞われる。夏の今は自家菜園の季節の野菜や、農家の合鴨農法のイネなどを使い、夏のさっぱりメニューを提供する。また原住民が採取する野生の山コショウである馬告と、地元の農家のハチミツとを使って作る馬告ハニーティーは、文化融合の味である。邱星崴は、Valaiを現地物産のアンテナショップとして、有機農業を推進し、さらには客家文化を取り戻したいと考えている。

幹線道路の台三線に沿って、かつては水稲、茶葉、蜜柑の畑が層をなし、それが客家集落の伝統的景観でもあったが、その伝統は次第に失われつつある。そこでValaiでは、古い農法で契約栽培したお茶や、蜜柑味のクッキーなどを販売し、失われた農地の回復を目指している。

十三間通りに集まる若者は、南庄の山林経済の交流会の趣きを呈し、多様な文化がここでぶつかり合う。邱星崴は「十三間通りを文化の見本市にしたいのです」と言い、山林豊かな南庄の文化がここを尋ねる人を待っている。

芸術の町、三義

南庄から南に下るともう一つのスローシティ、三義である。そこは芸術の香りが色濃く、鮮やかに彩られた壮観な大階段は、広盛村の建中小学校にある。丘の上にある学校前の99段の階段には、三義郷の徐文達・郷長の尽力で、芸術家魏栄欣の手により勝興駅、龍騰の橋遺跡、油桐の花など、三義の景観が描かれた。下から見上げても、石段の途中あるいは上段から一帯を俯瞰しても、それぞれに異なる趣きを見せてくれる。

古くは三叉河と呼ばれた広盛村は、三義でも最も早くから発展した地域で、役所から歴史ある五穀宮、三義で最古の雑貨店、日本時代の集合住宅など、文化の香りを漂わせる。広盛村を散歩すると、多くの家の壁面に客家の風景が描かれているのを見るだろう。広盛村にはかつての生活がしみ込んだ古い家が多く、時に漬物を干す客家の女性たちを目にする。客家の特色豊かな町並みには、まさに客好きの客家精神が溢れている。

280年の歴史を擁する五穀宮の壁は、様々な色の石を張り合わせて壁画とし、柱や壁面の彫刻は台湾の伝統芸術の雰囲気を伝える。神農大帝を主神とする五穀宮は、三義でも最古の廟で、住民の信仰の中心である。廟の主任委員韓茂傑によると、主神の神農大帝は五穀豊穣と民の安寧、そして医術を司るという。医学が発達していなかった時代に、人々は薬のおみくじを求めにやってきた。そのお御籤は内科、外科、眼科、小児科などに分かれていて、今でも木製の櫃に、様々な薬の処方を書いたおみくじが残っている。三義生れでその盛衰を見てきた韓茂傑は「広盛村では今でも薪でご飯を炊きます。ここで客家の倹約精神と、米食文化を体感できます。広盛村をスローライフの町に発展させ、ここで本物の客家の生活を体験できるようにしたいのです」と語る。

一期一会、百合の花園

スローシティの条件には、環境保護と住民の参加が含まれるが、三義の野生の百合の花園はスローシティの精神にかなうものである。対外的に営業せず、利益のためではなく自然への愛から、この山林を守って30年になる王逢華夫妻にとって山一面の百合が大地からのお返しである。「野生の百合は低い海抜の山林における自然保護の指標で、春に発芽しても除草剤を撒くと枯死してしまいます」と、普段は三義市内で木彫に従事している王逢華は言う。30年前に実家の土地を受け継いでから、その世話に行き来する生活を続けてきた。かつては水田や果樹園を経営した実家だが、肥料や除草剤を使っていて、土地が生気を失っていた。「除草剤を1回撒くと、元に戻るのに6年かかります」と言う。それから長い時間をかけた不断の努力のおかげで、山林は次第に生気を取り戻し、ワシ、ゴシキドリにベニサンショウクイ、サンケイなどの鳥が住み着き、夜にはサルが縄張り争いをする声や、アマガエルの鳴き声を耳にするようになった。

自然環境を守るために、百合園は対外的に公開していないが、6月末から7月のユリの季節には、仲間うちに開花を知らせる。客好きの客家の性格からか、入園料は取らず、お茶や自家製の漬物を使った麺を用意することもある。一家総出で自然解説を行い、訪れた人に自然と共存する楽しさを知らせてくれる。

茶を点て花を愛でる人生

三義には美しい自然と質の高い木彫工芸があり、それが芸術家を惹きつける。木彫協会の蔡献堂理事長が「三義の彫刻は様式が自由なので、同好の士が集まって交流します」と言う通り、人口17000人の三義の町に200人以上の工芸家が住んでいるのである。陶布手作工房の蘇文忠と曽琬婷夫妻は、一人が窯焼き陶芸、一人が手芸の工芸家だが、三義に移り住んで20年余りと、すでに第二の故郷となっている。スモモに桐、藤に百合と、「三義には四季折々に花の季節があります。何もなくとも緑があり、その緑はバリエーションに富んだ緑なのです」と、曽琬婷は笑う。二人ともお茶が好きで、創作しているときもお茶を手離せない。「三義はどこにでも美しい景色があり、友人を誘ってあちこちの木の下に茶席を設けます」と、蘇文忠は話す。ゆったりと優雅な雰囲気の中で、生活はシンプルながら詩情に溢れ、美しい風景への感動が満ちてくると、創作のインスピレーションが沸き上がるということで、芸術家は自然とここに集まってくる。

徐文達・郷長が「スローシティの認定は名誉なことですが、責任も重いのです」と言う通り、スローシティの目的はより質の高い生活を作り上げるところにある。台湾の最大の美は人にあり、苗栗のスローシティの生活向上に努力している人すべてが、地元の人でも移住者でもこの土地への愛情を抱いている。多くの人が山林のゆったりした生活を楽しめるように、誰もがスローシティの幸福な未来を心に描いている。