Taipei
Next year's Taipei International Book Exhibition will promote Taiwan as the "center of the art and craft of Chinese-language publishing" and there will be a section called "the art and craft of Italian publishing." The organizer of next year's event intends to promote Taiwan's advantages in Chinese-language publishing and also to find a connection to the Western publishing industry.
"The Beijing International Book Fair cannot be at the same time an effective copyright trading center and a publishing techniques center. If anything, Shanghai stands a better chance than Beijing as a publishing technology center. But as things stand now, publishing quality in mainland China has a long way to go to reach Taiwan's level." Su Shih-pin says that it may be possible to buy printing-press technology and start operating it immediately, but publishing concepts grow out of a place and culture. It's no surprise that the mainland will need several years to develop such a publishing culture. What matters is that Taipei took the lead early on and that it must now go all out to surge further ahead.
There is more to publishing technology than a printing press and design work. Publishing process know-how is also essential: whoever excels in product packaging, marketing, market interaction, forecasting market trends, and discovering and promoting new writers will gain a lead of several years.
In the Taiwanese publishing scene, other than Cite Publishing Ltd., which enjoys enormous capital backing from TOM, a Hong Kong investment group that recently acquired it, most publishers are small and medium-sized companies. "Small but beautiful" is a distinctive quality of Taiwanese publishing. Whoever is creative can expect to do well as a publisher. For example, Locus Publishing Company turned Jimmy Liao, Chang Miao-ju, and Hsu Mei-i into bestselling authors and triggered an upsurge in Chinese-language publishing. Long before Gao Xingjian won the Nobel Prize for Literature, Linking Publishing Company published his works for several decades without any guarantee that the investment would pay off. PsyGarden Publishing Company publishes only a few dozen books a year, but each one of them is a minor masterpiece of popular psychology.
"The literary level of its readers has an influence on a publishing company's ambition," says Wu Hsing-wen, Beijing representative of Yuan-Liou Publishing and long-time observer of the publishing scene on both sides of the Taiwan Strait. Taiwanese readers are punctilious in their choices, but they are also very receptive, which is why local publishers can make bold and experimental market forays. It is also the reason Taiwanese books are successful in terms of content and set trends for the Chinese reading public around the world.
Hong Kong
Hong Kong also used to play a decisive role as a content provider in the world of Chinese-language publishing. Years ago, at a time of political turmoil in China, a generation of newspapermen emigrated to Hong Kong, where they ran newspapers and started a martial arts fiction craze that would eventually give rise to a whole film and television industry.
But Hong Kong authors have became ever less influential over the years. The works of writers Shen Xue, S.H. Cheung, and Liang Wang Feng have recently caused an urban literature storm in the city, but they have nonetheless been unable to broaden their fan-base beyond Hong Kong. Ngan Shun Kau, deputy chief editor of Cosmos Books, surmises that the rhythm of Hong Kong literature follows the fast pace of city life and is incompatible with subtle discussions of emotions. In this respect, Hong Kong literature is far removed from the reading habits of typical Chinese readers.
"Hong Kong people are not deep readers, which is why newspapers and magazines are much more popular than books," says Ngan Shun Kau. Moreover, in recent years Taiwan has dominated the publishing field and Hong Kong publishers even find it difficult to obtain the copyrights for the traditional-character translation of non-Chinese-language books. Printing costs are also higher than in Taiwan. The Hong Kong publishing industry is largely sustained by the efforts of idealists who still believe in culture.
In the past, the Hong Kong publishing industry served as a cultural mediator between mainland China and Taiwan. Taiwanese writers Chiung Yao and San Mao and mainland writers like Mo Yan and Wang Anyi were introduced by Hong Kong publishers to readers on the other side of the Taiwan Strait. But just like old writers, old mediators can easily become anachronisms. Taiwanese publishers often visit the mainland nowadays without relying on Hong Kong as a go-between. What strikes them is that although Hong Kong is now part of the PRC, in the mainland Hong Kong publishers are still treated like outsiders, just like the Taiwanese, and don't get any preferential treatment whatsoever.
Yet, the last thing that ought to be underestimated is the commercial strength of Hong Kong publishers. Although Hong Kong publishers' profitability is low, Hong Kong's investment companies are making bold efforts, both overtly and covertly, to invest in every area of mainland publishing, including newspapers, magazines, and books. None has attracted more attention in this regard than the TOM investment group.
Beginning in 2001, TOM took the lead by acquiring the Taiwanese publishing houses PC Home, Nong Nong Magazine Co., Sharp Point Publishing Company, Business Weekly Media Group, and Cite Publishing Ltd., and merged them into the Cite Publishing Group. TOM then set up a joint venture company with tha mainland's SDX Joint Publishing Company, which launched a book and magazine publishing, advertising, and international copyright trading business with an aggregate investment of RMB50 million. SDX Joint Publishing Company Ltd. turned over the management of its four magazines Sanlian Shenghuo Zhoukan ("Lifeweek"), Dushu ("Reading"), Aile ("Philharmonics"), and Jingzhengli ("Competitiveness") to the new company. This summer, TOM's publishing division obtained from Singapore's DBS bank a revolving and fixed-term syndicated loan in the amount of NT$1.8 billion to undertake a major assault on the Chinese-language publishing market.
Beijing
The simplified-character book market in mainland China comprises more than 560 publishing houses, 40% of which are located in Beijing, which provides half the books sold in mainland China.
Beijing is known as China's twin political and cultural capital. If a book is well received by the Beijing media, it will sell nicely all over mainland China. Sun Qingguo, vice general manager of the Beijing Open Book Market Consulting Center, explains that more than 70% of the books published in the mainland are teaching materials put out by provincial publishing houses. The remaining 30% of the market is comprised of books on culture, popular science, literature, and the arts, most of which are published in Beijing.
"In the past couple of years, numerous mainland publishers merged. Although the government has clearly stipulated that only Shanghai Century Publishing Group, the Nanyang Wenhua publishing company in Guangdong, and Bailu Yuan publishing company in Shanxi may do business in Beijing on a pilot basis as "culture companies," provincial publishing groups as well as specialized publishing houses are competing to set up offices in Beijing to facilitate their operations," says Sun Qingguo. Even publishers who do not have an office in Beijing often travel there to talk business and market their publications.
Beijing dominates the field because it is mainland China's publishing center. But from a purely commercial point of view, Beijing should not be overestimated. Cheng Sanguo, president and editor-in-chief of China Book Business Report, notes that all mainland Chinese publishing houses are run by the state. Although in recent years there has been a gradual shift toward commercialization, a large number of publishing houses specializing in liberal-arts titles continue to receive financial support from the state and therefore choose to publish books that do not turn a profit, such as encyclopedias, large dictionaries, and collected literary works.
"Such books are not particularly profitable over the short term," says Cheng Sanguo, "but big dictionaries can give birth to small dictionaries. Over the long-term, these sorts of books promise to pay a handsome commercial and cultural dividend."
Shanghai
Given that Beijing has already established itself as mainland China's foremost publishing center, what place can Shanghai, which has tried in recent years to assert its position, secure for itself?
Because the Shanghai Book Fair this August was the first major exhibition held in mainland China following the SARS outbreak, more than 300 publishers and 100 magazines set up stands on its limited fairgrounds. Orders totaling RMB750 million were placed during the course of the fair, including RMB200 million from Shanghai publishers. The mainland media spoke of "establishing a foothold in East China and opening up to the entire country" and concluded that the Shanghai Book Fair has already become a key platform for the mainland Chinese book trade.
Before the ROC government moved to Taiwan in 1949, Shanghai was the center of mainland China's publishing industry, but during the political vicissitudes of the years that followed it lost its dominant position. In recent years, Shanghai has been rousing itself to catch up with Beijing. Thanks to the keen business sense of Shanghai's people, publishers in the city can concentrate on distribution operations, an area in which the rest of the country is rather weak. Shanghai's largest publisher, the Century Publishing Group, has joined forces with Taiwan's Choice Lithograph Inc. to set up a book distribution center to facilitate business.
The Century Publishing Group is the industry's flagship in Shanghai. In the past two years, it has developed a system that greatly speeds up book distribution. In June of this year, the Century Publishing Group had 12 titles rank in the top 30 in the Chinese bestsellers list published by the Beijing Open Book Market Consulting Center. Because literature has always been Shanghai's strongpoint, the business-savvy Taiwanese popular fiction writer Wang Wenhua chose the Century Publishing Group to distribute his books.
Unification vs. localization
With four cities vying for their place in the common publishing market, top Taiwanese and Hong Kong publishers Chan Hung-chih and Chan Man-Hung have independently suggested that the Chinese-language publishing scene on both sides of the Taiwan Strait will be characterized by parallel processes of unification and localization.
At numerous publishing forums, Chan Man-Hung has repeatedly underscored that the Chinese-language publishing market needs to integrate, but this does not mean that there has to be only a single publishing center. If Taipei, Hong Kong, Beijing, Shanghai, and even Singapore can concurrently expand and find their own local niche, this will over the long-term be to the mutual benefit of the publishing industry as a whole and of local publishing markets.
Every publisher must find his own path, determine his own strengths and his competitors' shortcomings, as well as what role he should play and where others should stand. Chen Hsin-yuan says that the Chinese-language publishing landscape is only beginning to take shape and that it is too early to tell with certainty what role each city will play. What's certain is that publishers love books: if they act a little less like crafty merchants and care a little more about culture, future readers of Chinese books will count themselves fortunate.
To readers everywhere, books are at the same time like windows that afford a view to the outside world and like eyeglasses make it possible to inspect the ground below. Let us imagine a day when, like Teresa Teng's songs, books will reach every city and village in the Chinese-speaking world without hindrance, a day when culture will not only break down political barriers but will reach deep into the heart of every man, woman, and child.