High-pitched? Simple and natural!:
Besides the operations of the organization, after more than forty years apart, the Hsiang Opera of the mainland has also developed its own style. For example, hsiang-chu singing copies after Peking Opera, with the tone high pitched and clear, using falsetto, with the same styles for the leading man and leading lady. The gestures and choreography are also more pronounced and defined. The music is performed according to fixed charts, which is quite different from the traditional Taiwanese ko-tzai-hsi where "the teacher gives the root, the actors improvise the branches"--the actors on the stage and the musicians backstage play off and coor-dinate with each other.
Wang Chen-yi, secretary-general of the Association of Taiwanese Ballads, who has been to the mainland many times, contends that as ko-tzai-hsi has been developing for less than 100 years, it has the special characteristic of being thoroughly plain and simple. For example, singing is done in a natural voice, with the transitions gentle. Movements are smoother, more suave, closer to the style of southerners. But mainland ko-tzai-hsi has more deliberately copied from the great tradition of Peking Opera, with "southern dramas in northern voice," thus adulterating the local character, so that the style of opera there has already changed.
Wang Chen-yi believes that ko-tzai-hsi had once been unified, as in that period when dou-ma and seven character meter were sung side by side, marking a new milepost in its development. But today developments have caused ko-tzai-hsi to lose its personality, which is a lurking threat.
As the two sides of the Strait look back and forth, mainland artists similarly have their own view of Taiwan ko-tzai-hsi, especially that such as performed by the famous Ming Hua troupe, which uses special techniques and kung-fu from martial arts theater. "It's certainly impressive, but weak on content," offers Chen Zhiliang. "There's too little singing, and the gestures and movements are not refined enough." But he has high praise for Liu Chiung-chih from Ilan who plays tragic leading ladies: "She takes Taiwan's most unique crying tone to new heights."
Looking at one mountain peak from another:
But mainland artists are quite envious of the pluralized environment that has both traditional and adapted Taiwanese Opera. One commented that mainland ko-tzai-hsi "has a political character, not a personality." Zhuang Yuezhi, who plays the role of the leading lady in the Nanching group, says that although mainland versions are rich in traditional character, she feels that the Taiwanese ko-tzai-hsi she sees on coastal television is really appealing. "The rhythm of the plot is quicker, the costumes are beautiful, the lyrics are both moving and graceful," says Zhuang. She hopes that one day she will be able to meet her idols Yeh Ching and Yang Li-hwa.
The things to eat, the gods who are worshipped, and the Fukienese language in one's ears as one passes through villages in Fukien are all similar to Taiwan and these things are all around everywhere you go. And there are the marks of a constant stream of Taiwan visitors coming to ancestral graves or to worship at temples.
As you go through the big cities on the coast, the old hometown is constantly being introduced: "This is a factory opened by (or an eel farm started up by, or a building put up by. . .) a Taiwanese."
Can ko-tzai-hsi on both sides learn something from this experience, and create a new life for Fukienese-Taiwanese Opera?
[Picture Caption]
p.32
When the play is over, bean-sized drops of sweat pour off their faces--it's brutal! But the audience is here for a show, so how can they not go all out?
p.33
Look closely at the picture and you can see a lot of spirit in those eyes. How many childhood memories such a picture brings back.
p.34
Things are fast and furious on stage, and not very quiet backstage either. Working the lights, skimming a book, chatting about the day's affairs... life is indeed but a play.
p.35
Instruments for Hsiang Opera include gourd stringed instruments, Chinese violins, and cellos, somewhat different than what one normally sees in Taiwanese Opera.
p.35
The large screen on the hsiang-chu stage is for backlit shadows to add to the overall impact of the performance. The makeup and costumes are also detailed and meticulous, with most retaining traditional hand-embroidered designs.
p.36
There's opera to watch, offerings to munch on, and even roulette to play at. It's great to have everybody together!
p.37
The afternoon performance has just begun, but now it's raining! The players look unperturbed, the audience is too fixated to notice. Who's afraid of a little rain?
p.38
The day after the show, children scramble over the stage, acting out their own version just like the original. This is how tradition is passed.