Bảo tàng quốc gia Đài Loan dang rộng vòng tay đón chào tân di dân – Hướng dẫn tham quan . Lắng nghe . Kể chuyện Đài Loan

:::

2016 / Tháng 12

Sách‧Deng Hui Chun bằng tiếng‧Chen Mei Ling Sách‧Lệ Phương


台北市二二八和平公園周末假日是許多新住民聚會的場所,但是館方觀察他們鮮少會走進位在公園內的臺博館。2014年,臺博館策劃的「伊斯蘭:文化與生活特展」,在伊斯蘭的圈子裡還引發了一些漣漪,頗獲好評。館方也藉機招募培訓東南亞新住民為服務大使,提供母語導覽服務。


“Lấy máy điện thoại di động ra, chọn chức năng selfie (chụp ảnh tự sướng), sau đó để máy di động trên tấm gạch đá hoa thứ 6 ở lầu thang này là có thể chụp được luôn cả kính màu trên mái vòm của Bảo tàng quốc gia Đài Loan, mọi người xếp thành hình tròn và xích lại gần nhau để chụp ảnh với mái vòm”. Trần Tú Bình mặc chiếc áo dài màu đỏ, cô vừa chỉ cách chụp ảnh tự sướng vừa thuyết minh bằng tiếng Việt cho khách tham quan. Một nhóm người đến từ Việt Nam làm theo cách hướng dẫn của cô, chụp ảnh tự sướng với kính màu trên mái vòm một cách thú vị.

Đây là Bảo tàng quốc gia Đài Loan. Năm 2015, Bảo tàng quốc gia Đài Loan thành lập đội ngũ Đại sứ phục vụ tân di dân, đào tạo tân di dân đến từ các nước Đông Nam Á trở thành đại sứ phục vụ, làm hướng dẫn viên bảo tàng, cung cấp phục vụ hướng dẫn tham quan và thuyết minh bằng tiếng mẹ đẻ.

Từ thụ động trở thành chủ động

4-5 đại sứ phục vụ tân di dân đồng thanh nói rằng : “Đến Đài Loan hơn 10 năm rồi, khi nhìn thấy thông tin tuyển dụng đại sứ phục vụ tân di dân của Bảo tàng quốc gia Đài Loan, mới lần đầu tiên đặt chân vào đây”.

Có rất nhiều tân di dân thường tụ tập ở Công viên Hòa Bình 228, thành phố Đài Bắc, vào dịp cuối tuần hoặc ngày nghỉ lễ. Ban quản lý Bảo tàng quốc gia Đài Loan cho biết, tuy Bảo tàng quốc gia Đài Loan nằm trong Công viên 228, nhưng họ rất ít khi vào tham quan. Qua sự thăm dò sơ bộ của nhân viên Bảo tàng quốc gia Đài Loan cho thấy, tòa kiến trúc tráng lệ của Bảo tàng quốc gia Đài Loan đã tạo nên một khoảng cách trong lòng người tân di dân, họ tưởng rằng Bảo tàng quốc gia Đài Loan chỉ phục vụ người dân Đài Loan, không phải là nơi ra vào của tân di dân hay lao động nước ngoài.

Tân di dân và lao động nước ngoài hiện là cộng đồng lớn thứ 4 ở Đài Loan, làm thế nào để cho họ chịu bước vào Bảo tàng quốc gia Đài Loan, vấn đề này đã trở thành trách nhiệm của cựu giám đốc Bảo tàng quốc gia Đài Loan ông Chen Ji Men (Trần Tế Dân).

Năm 2014, cuộc triển lãm văn hóa và đời sống của Hồi giáo (Islam) do Bảo tàng quốc gia Đài Loan tổ chức, đã giành được sự đánh giá cao của cộng đồng Hồi giáo.

Bảo tàng quốc gia Đài Loan cũng nhân cơ hội này tuyển tình nguyện viên có ý muốn trở thành đại sứ phục vụ tân di dân, tân di dân người Indonesia Shi Lu Yin là một trong những đại sứ phục vụ lúc đó.

Cánh cửa làm quen Đài Loan

Bảo tàng quốc gia Đài Loan được thành lập vào năm 1908, là nơi mở mang kiến thức hiện đại của Đài Loan, tính đa dạng sinh học và tính đa dạng nhân văn là giá trị cốt lõi của Bảo tàng quốc gia Đài Loan.

Cựu Giám đốc Chen Ji Men (Trần Tế Dân) định vị Bảo tàng quốc gia Đài Loan là bảo tàng để cho người Đài Loan làm quen với bản thân mình và để cho bạn bè quốc tế làm quen Đài Loan. Đối với bạn bè Đông Nam Á có dân số gần 1 triệu người, Chen Ji Mennói rằng :“Bảo tàng quốc gia Đài Loan là cánh cửa để cho tân di dân và lao động nước ngoài làm quen với Đài Loan”.

Phó giám đốc Bảo tàng quốc gia Đài Loan Lin Hua Qing (Lâm Hoa Khánh) giải thích, sau thời kỳ bị Nhật Bản chiếm đóng, Đài Loan đã xảy ra nhiều cuộc di cư với quy mô lớn, bao gồm năm 1949, chính phủ Quốc Dân Đảng dời đến Đài Loan, và cuộc di cư của tân di dân và lao động nước ngoài trong gần 20 năm qua.”Chúng ta đều trải qua giai đoạn lịch sử này. Bảo tàng quốc gia Đài Loan là một bảo tàng rất quan tâm đến tính đa dạng văn hóa, và sự tác động của nền văn hóa tân di dân đối với nền văn hóa Đài Loan, càng khiến cho chúng ta phải quan tâm nhiều hơn”.

Vì vậy, Bảo tàng quốc gia Đài Loan đã thông qua nhiều phương thức để tuyển mộ thuyết minh viên tân di dân. Đợt tuyển mộ đầu tiên được bắt đầu vào cuối năm 2014, sau thời gian đào tạo 2-3 tháng, tổng cộng có 10 đại sứ phục vụ tân di dân của 4 nước Việt Nam, Indonesia, Myanmar và Philippines chính thức trở thành thuyết minh viên, cung cấp phục vụ hướng dẫn tham quan và thuyết minh kể từ tháng 6-2015.

Xây dựng mối liên kết
với các nước Đông Nam Á

Người phụ trách chương trình đào tạo hướng dẫn tham quan và thuyết minh dành cho tân di dân của Bảo tàng quốc gia Đài Loan Yuan Xu Wen (Viên Tự Văn) cho biết : “Vì trong quá trình đào tạo và tài liệu tham khảo đều sử dụng tiếng Hoa, cho nên phải có mức độ hiểu biết cao, đọc hiểu các bài viết, đây là điều kiện căn bản nhất”.

Trong thời gian tham gia đào tạo, đại sứ phục vụ tân di dân phải lắng nghe hướng dẫn viên lâu năm của Bảo tàng quốc gia Đài Loan kể về lịch sử, đặc sắc của kiến trúc và nội dung được trưng bày thường xuyên của Bảo tàng này.

Họ cũng cần phải tập sự, học hỏi cách hướng dẫn tham quan của các tình nguyện viên khác, trong thời gian tập sự, phải lắng nghe nhiều lần để tăng cường trí nhớ và ấn tượng của mình. Cách diễn tả bằng động tác, cử chỉ, điệu bộ và đạo cụ tranh ảnh lúc hướng dẫn tham quan cũng là trọng điểm để họ học hỏi.

Điều mà Bảo tảng quốc gia Đài Loan chú trọng nhất đó là tính chuẩn xác của nội dung thuyết minh, nếu gặp phải danh từ riêng thì phải tra từ tiếng Anh, sau đó tìm ra từ ngữ tiếng mẹ đẻ có ý nghĩa tương tự.

Kế tiếp là tập làm hướng dẫn viên bảo tàng (thuyết minh viên), trước hết, các chị em tân di dân cần phải tập giới thiệu bằng tiếng Hoa, luyện tập khoảng 2, 3 lần, sau đó tập thuyết minh bằng tiếng mẹ đẻ của mình.

Bảo tàng quốc gia Đài Loan cũng thường sắp xếp cho các chị em tân di dân tập sự, học hỏi cách thuyết minh của các tình nguyện viên tiếng Hoa. Yuan Xu Wen cho hay : “Các chị em tân di dân rất chăm chỉ, sau khi kết thúc buổi hướng dẫn tham quan, họ vẫn tiếp tục hỏi các tình nguyện viên, đôi lúc các tình nguyện viên này cũng phải đầu hàng.”

Chương trình đào tạo đại sứ phục vụ tân di dân lần hai của Bảo tàng quốc gia Đài Loan đã được khởi động. Trước khi lên lớp, Yuan Xu Wen nói với nhóm đại sứ phục vụ tân di dân rằng : “Hy vọng các bạn có thể tìm ra mối liên quan giữa văn hóa Đài Loan với Việt Nam, Indonesia, Thái Lan và Philippines, chẳng hạn như lúc xây cất Bảo tàng quốc gia Đài Loan, quê nhà của các bạn đang xảy ra chuyện gì, sự kết nối giữa Đài Loan với quê nhà của các bạn là rất quan trọng, bởi vì nền văn hóa của đất nước các bạn cũng quan trọng không kém”.

Vì vậy trong lúc hướng dẫn tham quan, các chị em Việt Nam đã dùng tấm ảnh của Bảo tàng Hồ Chí Minh để so sánh với bề ngoài kiến trúc của Bảo tàng quốc gia Đài Loan, các chị em tân di dân người Indonesia thì cho biết, sàn nhà họa tiết ô bàn cờ đen trắng lúc ban đầu ở lầu 1, đại sảnh của Bảo tàng quốc gia Đài Loan rất giống đền thờ ở đảo Baili.

Ngoài ra, Bảo tàng quốc gia Đài Loan cũng lần đầu tiên in tờ gấp giới thiệu Bảo tàng bằng tiếng Indonesia và tiếng Việt, đây đều là sự đóng góp chuyên môn, hỗ trợ phiên dịch của các đại sứ phục vụ.

Phụ nữ chăm chỉ, đam mê công việc là xinh đẹp nhất

Linda, đến từ Indonesia, trước đó cô đến Đài Loan học tiếng Hoa, sau đó đi Anh quốc du học và lấy được bằng thạc sĩ. Nhớ lại lần đầu tiên hướng dẫn tham quan, cô cảm nhận được tiếng nói của mình đang run rẩy, con gái của cô cũng thấy cô hình như sắp khóc. Cho đến bây giờ, trước khi hướng dẫn du khách tham quan, Linda vẫn xem lại các tài liệu liên quan, bởi vì cô sợ mình làm không tốt sẽ khiến cho du khách có ấn tượng không hay đối với Bảo tàng quốc gia Đài Loan.

Người bạn Việt Nam Lê Vu Phi tâm sự, buổi học nào cô cũng đến rất đúng giờ, cô còn dẫn cả con cô đến tham gia, bởi vì đây không chỉ là tự mình bồi dưỡng mà còn là dịp để cho con nhìn thấy được sự cố gắng học hỏi của mẹ, đây chính là cách làm gương cho con, và cứ thế, cô yêu thích công việc hướng dẫn tham quan và thuyết minh từ hồi nào mà chính cô cũng không hay.

Trần Tú Bình đến Đài Loan được 16 năm, hiện có 3 đứa con, ngoài những ngày đi làm, cô còn đi dạy tiếng Việt ở trường tiểu học Wang-xi (Võng Khê), khu Yonghe (Vĩnh Hòa), Xinbei Shi (thành phố Tân Đài Bắc), vào ngày cuối tuần, thỉnh thoảng cô còn bảo các em học sinh lớp học tiếng mẹ đẻ mời mẹ mình cùng tham gia buổi hướng dẫn tham quan bảo tàng của cô, ngoài thực tập tiếng Việt, còn giúp ích cho trẻ em trong việc tìm hiểu nền văn hóa Đài Loan, và cũng hy vọng để cho các bà mẹ tân di dân có cơ hội bước ra khỏi nhà, làm quen với Đài Loan.

Zhao You Xue là thành viên mới, cô vừa tham gia khóa đào tạo lần hai, là hướng dẫn viên tiếng Thái duy nhất hiện nay. Cách đây hơn 20 năm, cô theo chồng đến Đài Loan, không ngờ vì quá yêu thích Đài Loan, cho nên cô không về Thái Lan nữa. Cô cho biết, cô có đến tham quan Bảo tàng quốc gia Đài Loan một hai lần, nhưng đều là “cưỡi ngựa xem hoa”. Cô rất mong sau khi tham gia khóa đào tạo hướng dẫn tham quan lần này, cô sẽ có cơ hội để chia sẻ vẻ đẹp kiến trúc của Bảo tàng quốc gia Đài Loan đến với người thân và bạn bè Thái Lan của mình.

Trong nhóm đại sứ phục vụ tân di dân, các chị em đến từ Việt Nam là nhiều nhất, khi đến phiên thuyết minh bằng tiếng Việt, nếu hôm đó rảnh, các chị em này đều rủ nhau mặc áo dài và cùng hỗ trợ cho nhau, vì vậy, vào ngày nghỉ lễ, thỉnh thoảng sẽ nhìn thấy bóng dáng tà áo dài vờn bay trong đại sảnh Bảo tàng quốc gia Đài Loan. Nguyễn Thị Ngọc Mai chia sẻ, có một lần, cô và Trần Tú Bình đang tập thuyết minh thì có một cặp vợ chồng người Đài Loan cứ khăng khăng đòi hai cô thuyết minh bằng tiếng hoa, bởi vì họ rất thích nghe người Việt nói tiếng hoa.

Thời gian hướng dẫn tham quan bằng tiếng Indonesia là vào chủ nhật lúc 3 giờ chiều, Shi LuYin mặc chiếc áo trang phục truyền thống Indonesia màu xanh nước biển, đứng ở cổng Bảo tàng quốc gia Đài Loan giới thiệu với du khách về tòa nhà kiến trúc xinh đẹp được xây dựng cả một thế kỷ nay . Sự tự tin toát ra từ thần thái, cử chỉ và tiếng nói  Indonesia trôi chảy, rõ ràng của cô. Nhìn đôi bông tai lắc lư theo lời giải thích sinh động của cô khiến cho người ta bỗng dâng cảm thấy cảm động.

Tòa nhà bảo tàng có trăm năm lịch sử này vì có sự gia nhập của tân di dân đã khiến cho lý tưởng về quyền bình đẳng văn hóa càng tiến về phía trước, và tại đây, nhóm người này sẽ tiếp tục kể về câu chuyện của toàn thể nhân dân Đài Loan.

泰文 印尼文

พิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวัน อ้าแขนรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ เล่าขานตำนานไต้หวัน

บทความ‧เติ้งฮุ่ยฉุน รูปภาพ‧เฉินเหม่ยหลิง คำแปล‧ อัญชัน ทรงพุทธิ์

台北市二二八和平公園周末假日是許多新住民聚會的場所,但是館方觀察他們鮮少會走進位在公園內的臺博館。2014年,臺博館策劃的「伊斯蘭:文化與生活特展」,在伊斯蘭的圈子裡還引發了一些漣漪,頗獲好評。館方也藉機招募培訓東南亞新住民為服務大使,提供母語導覽服務。


°ßตั้งค่ามือถือไปที่โหมดเซลฟี่นะคะ แล้วนำไปวางไว้ที่กระเบื้องหินอ่อนแผ่นที่ 6 นับจากบันไดขั้นบนสุดลงมา จะได้ภาพหลังคากระจกสีทรงกลมของพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวันทั้งหมด ขอให้ทุกคนยืนล้อมกันเป็นวงกลมแล้วขยับเข้ามาใกล้ๆ กันหน่อยค่ะ จะถ่ายเซลฟี่กับหลังคาทรงกลมได้°®  เจิ่งตู๊เบิ่น (Tran Tu Binh) สวมอ่าวหญ่ายชุดประจำชาติเวียดนามสีแดงสด พร้อมใช้ภาษาเวียดนามบรรยายและสาธิตวิธีถ่ายเซลฟี่กับหลังคากระจกสีของพิพิธภัณฑ์ฯ ให้ผู้เยี่ยมชมซึ่งเป็นเพื่อนร่วมชาติชาวเวียดนามได้ฟัง และนี่คือบริการนำชมพิพิธภัณฑ์ฯ

ด้วยภาษาแม่โดยทูตพิเศษบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ของพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวัน (National Taiwan Musuem) ที่เริ่มให้บริการตั้งแต่ปีค..2015 โดยใช้ผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่จากภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่ผ่านการฝึกอบรมมาอย่างดี

เปลี่ยนแผนจากรับมาเป็นรุก

ทูตพิเศษบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ทั้ง 4-5 คนกล่าวเป็นประโยคเดียวกันว่ามาไต้หวันได้สิบกว่าปีแล้ว เพราะเห็นข่าวประกาศรับสมัครทูตพิเศษบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ของพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวัน จึงได้ก้าวเข้ามาในพิพิธภัณฑ์ฯ แห่งนี้เป็นครั้งแรก

สวนสาธารณะเพื่อสันติภาพและรำลึกโศกนาฏกรรม 28 กุมภาพันธ์ เป็นสถานที่นัดพบของบรรดาผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่จำนวนมาก แต่ทางพิพิธภัณฑ์ฯ พบว่า ผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่เหล่านี้ มีน้อยรายมากที่จะย่างก้าวเข้าไปในตัวอาคารพิพิธภัณฑ์ฯ ที่ตั้งอยู่ภายในสวนสาธารณะแห่งนี้ จากการสำรวจคร่าวๆ ของเจ้าหน้าที่ประจำพิพิธภัณฑ์ฯ พบว่าแม้อาคารพิพิธภัณฑ์ฯ ซึ่งเป็นสถาปัตยกรรมที่ใหญ่โตและสวยงามแต่กลับกลายเป็นเสมือนกำแพงกั้นและทำให้เกิดความรู้สึกว่าพิพิธภัณฑ์ฯ แห่งนี้เปิดบริการเฉพาะคนท้องถิ่น ไม่ใช่สถานที่ที่เหมาะกับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่หรือแรงงานข้ามชาติ

ทำอย่างไรจึงจะดึงดูดผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่และแรงงานข้ามชาติ ซึ่งถือเป็นกลุ่มชนที่ใหญ่อันดับ 4 ของไต้หวันให้ก้าวเข้ามาภายในพิพิธภัณฑ์ฯ จึงกลายเป็นความรับผิดชอบและโจทย์ใหม่ที่เฉินจี้หมิน (陳濟民) อดีตผู้อำนวยการพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวันต้องหาคำตอบให้ได้

ปีค..2014 พิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวันได้จัดนิทรรศการศาสนาอิสลาม วัฒนธรรมและวิถีชีวิตของชาวมุสลิม  ซึ่งก่อให้เกิดกระแสความสนใจและเสียงชื่นชมในหมู่ชาวมุสลิมได้ไม่น้อย ทางพิพิธภัณฑ์ฯ จึงถือโอกาสนี้ ประกาศรับอาสาสมัครที่สนใจมาทำหน้าที่เป็นทูตพิเศษบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ ซึ่งหนึ่งในจำนวนนี้รวมอินดราวาติ ตาโนโต (Indrawati Tanoto) สาวอินโดนีเซียคนนี้ด้วย

ช่องทางทำความรู้จักไต้หวัน

พิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวันก่อตั้งขึ้นเมื่อปีค..1908 โดยมีวัตถุประสงค์สำคัญเพื่อรวบรวมความรู้ด้านชีววิทยาและวัฒนธรรมที่หลากหลาย อีกทั้งกำหนดให้เป็นแหล่งความรู้ที่เกี่ยวกับไต้หวันยุคปัจจุบัน เฉินจี้หมิน อดีตผู้อำนวยการพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวัน ตั้งเป้าให้พิพิธภัณฑ์ฯ แห่งนี้เป็นสถานที่ที่ทำให้คนไต้หวันได้รู้จักวัฒนธรรมของตนเองและให้คนต่างชาติได้รู้จักไต้หวันมากขึ้น สำหรับเพื่อนชาวเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่อาศัยอยู่ในไต้หวัน ซึ่งมีจำนวนเกือบหนึ่งล้านคนนั้น เฉินจี้หมินเปิดเผยว่าพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวันจะเป็นเสมือนช่องทางที่ทำให้ผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่และแรงงานข้ามชาติได้ทำความรู้จักไต้หวัน

ด้านหลินหัวชิ่ง (林華慶) รองผู้อำนวยการพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวันชี้แจงว่า  นับจากยุคที่ญี่ปุ่นเข้ามายึดครองไต้หวันก็ได้เกิดคลื่นผู้อพยพหลั่งไหลเข้าสู่ไต้หวันหลายระลอก ซึ่งรวมถึงการอพยพของรัฐบาลสาธารณรัฐจีนภายใต้การนำของพรรคก๊กมินตั๋งในปีค..1949 และในช่วงระยะเวลา 20 ปีที่ผ่านมายังเกิดกระแสการอพยพโดยผ่านการสมรสและการเดินทางมาทำงานในไต้หวันของผู้คนจากภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้พวกเราล้วนเป็นสักขีพยานและเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ ในฐานะที่เราคือพิพิธภัณฑ์ที่ให้ความสำคัญกับความหลากหลายทางวัฒนธรรม ดังนั้นผลกระทบของวัฒนธรรมผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ที่มีต่อวัฒนธรรมไต้หวัน จึงเป็นสิ่งที่เราต้องให้ความใส่ใจมากขึ้น

ด้วยเหตุนี้เอง พิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวันจึงเริ่มประกาศรับสมัครอาสาสมัครบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่โดยผ่านช่องทางต่างๆ อาสาสมัครรุ่นแรกเปิดรับสมัครในปีค..2014 หลังผ่านการฝึกอบรมเป็นเวลา 2-3 เดือน ในที่สุดก็ได้อาสาสมัครที่สามารถทำหน้าที่เป็นทูตพิเศษบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่จาก 4 ชาติ คือ อินโดนีเซีย เวียดนาม พม่าและฟิลิปปินส์ รวมทั้งสิ้น 10 คน เริ่มให้บริการนำชมได้ตั้งแต่เดือนมิถุนายน ปีค..2015 เป็นต้นมา

เชื่อมโยงสู่เอเชียตะวันออกเฉียงใต้

เพราะระหว่างการฝึกอบรมและเอกสารข้อมูลที่นำมาใช้ประกอบล้วนเป็นภาษาจีน ดังนั้นต้องมีทักษะภาษาจีนที่ดีมาก จึงจะสามารถอ่านและเข้าใจข้อมูลที่เกี่ยวข้องได้ นี่คือเงื่อนไขขั้นพื้นฐานหยวนซวี่เหวิน (袁緒文) เจ้าหน้าที่รับผิดชอบโครงการทูตพิเศษบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ของพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวันเผย

ระหว่างการฝึกอบรม ทูตพิเศษฯ เหล่านี้ต้องตั้งใจฟังการบรรยายจากวิทยากรระดับอาวุโสเกี่ยวกับประวัติความเป็นมา เอกลักษณ์พิเศษของสถาปัตยกรรมและสิ่งที่นำออกมาจัดแสดงเป็นประจำภายในพิพิธภัณฑ์ฯ นอกจากนี้ พวกเธอยังต้องฝึกฝนวิธีการนำชมและการบรรยายจากวิทยากรอาสาสมัครหลายคน อาศัยการฟังบ่อยๆ จะช่วยให้จดจำและมีความเข้าใจที่ลึกซึ้งขึ้น รูปแบบการนำชมและการบรรยายที่แตกต่างกันออกไปของวิทยากรแต่ละคน ไม่ว่าจะเป็นการใช้ภาษามือหรือแผ่นภาพประกอบการบรรยายล้วนเป็นสิ่งที่พวกเธอสนใจเรียนรู้

การนำชมและบรรยายที่ถูกต้องเป็นสิ่งที่ทางพิพิธภัณฑ์ฯ ให้ความสำคัญมากที่สุด หากเจอคำศัพท์เฉพาะต้องค้นหาความหมายที่เป็นภาษาอังกฤษก่อน จากนั้นจึงนำไปเทียบกับคำศัพท์ในภาษาแม่ที่มีความหมายใกล้เคียงที่สุด ขั้นตอนต่อไปก็จะเป็นการฝึกซ้อมนำชมและบรรยาย  ในการฝึกซ้อม 2-3 ครั้งแรก สตรีผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่เหล่านี้ต้องใช้ภาษาจีนบรรยายก่อน จากนั้นจึงจะสลับกันฝึกบรรยายโดยใช้ภาษาแม่ นอกจากนี้ ทางพิพิธภัณฑ์จะจัดให้พวกเธอเข้าร่วมการนำชมและฟังบรรยายที่ใช้ภาษาจีนจากวิทยากรอาสาสมัครบ่อยๆ  คุณหยวนซวี่เหวินบอกว่าสตรีผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่เหล่านี้ มีความมุ่งมั่นสูงมาก หลังจบการนำชมแล้ว พวกเธอมักจะเข้าไปรุมล้อมวิทยากรอาสาสมัครเพื่อสอบถามปัญหาต่างๆ บ่อยครั้งที่วิทยากรอาสาสมัครแทบจะรับมือไม่ไหว

เดือนมิถุนายน ปีค..2016  พิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวันเริ่มเปิดฝึกอบรมทูตพิเศษบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่รุ่นที่ 2 อย่างเป็นทางการ หยวนซวี่เหวินกล่าวกับทูตพิเศษบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ด้วยความจริงใจว่าหวังว่าทุกท่านจะค้นพบความเชื่อมโยงกันระหว่างวัฒนธรรมไต้หวันกับเวียดนาม อินโดนีเซีย ไทย และฟิลิปปินส์ อย่างเช่น ช่วงที่มีการก่อสร้างพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวัน ที่บ้านเกิดของพวกท่านกำลังมีเหตุการณ์อะไรเกิดขึ้น  การเชื่อมโยงกับบ้านเกิดเป็นสิ่งสำคัญเพราะวัฒนธรรมของพวกท่านก็ถือว่ามีความสำคัญมากด้วยเหตุนี้เองระหว่างการนำชม อาสาสมัครชาวเวียดนามได้นำภาพพิพิธภัณฑ์โฮจิมินห์มาเปรียบเทียบกับรูปลักษณ์ภายนอกของพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวัน  ขณะที่อาสาสมัครชาวอินโดนีเซียจะชี้ชวนให้ผู้เยี่ยมชมซึ่งเป็นคนชาติเดียวกันดูที่พื้นชั้น 1 ของพิพิธภัณฑ์ฯ ที่เป็นกระเบื้องตาหมากรุกสีขาวสลับดำซึ่งไม่ผิดเพี้ยนไปจากพื้นในศาสนสถานที่เกาะบาหลีเลยแม้แต่น้อย

ยิ่งไปกว่านี้ ทางพิพิธภัณฑ์ฯ ได้ริเริ่มจัดพิมพ์แผ่นพับแนะนำพิพิธภัณฑ์ฯ เป็นภาษาอินโดนีเซียและภาษาเวียดนามเป็นครั้งแรกขึ้น ซึ่งก็ได้รับความช่วยเหลือในการแปลภาษาจากบรรดาอาสาสมัครที่เป็นทูตพิเศษบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่เหล่านี้นี่เอง

ผู้หญิงที่มีความมุ่งมั่นคือผู้หญิงที่สวยที่สุด

ลินดา จินเดียวาติ อารีฟิน (Linda Tjindiawati Arifin) มาจากอินโดนีเซีย เคยมาเรียนภาษาจีนในไต้หวัน จากนั้นเดินทางไปศึกษาต่อระดับปริญญาโทที่ประเทศอังกฤษ เล่าประสบการณ์การนำชมพิพิธภัณฑ์ฯ ครั้งแรกของเธอว่า ตอนนั้นเธอรู้สึกว่า เสียงของเธอสั่นระริก ลูกสาวก็สังเกตเห็นว่า เธอเกือบจะร้องไห้ออกมาอยู่แล้ว แม้แต่ในปัจจุบัน ก่อนการนำชมพิพิธภัณฑ์ฯ หนึ่งคืน ลินดายังต้องทบทวนข้อมูลใหม่ทุกครั้งไป เพราะเป็นคนมุ่งมั่นเอาจริงเอาจัง เธอจึงกลัวว่าตัวเองจะนำชมและบรรยายได้ไม่ดีพอ อาจจะทำให้นักท่องเที่ยวที่มาชมพิพิธภัณฑ์ไม่ประทับใจได้

เลหวูฟี (Le Vu Phi) เป็นสาวเวียดนาม ระหว่างการฝึกอบรมจะเข้าเรียนตรงเวลาทุกชั่วโมง แถมยังพาลูกมาเรียนด้วย เหตุผลก็คือ นี่ไม่ใช่เป็นการเรียนรู้เฉพาะตัวเธอเองเท่านั้น แต่ยังเป็นการสอนให้ลูกๆ รู้ถึงความพากเพียรของผู้เป็นแม่ จนในที่สุดเธอหลงรักงานนำชมพิพิธภัณฑ์ฯ โดยไม่รู้ตัว

เจิ่งตู๊เบิ่น เข้ามาอาศัยในไต้หวันเป็นเวลา 16 ปีแล้ว ปัจจุบันเป็นคุณแม่ลูกสาม เธออาศัยเวลาว่างช่วงวันหยุดสุดสัปดาห์ไปเป็นครูสอนภาษาแม่ (ภาษาเวียดนาม) ให้แก่เด็กๆ ในโรงเรียนประถมศึกษาหว่างซี (網溪國小) ในเขตจงเหอ นครนิวไทเป (新北市永和區) เธอมักจะขอให้เด็กนักเรียนที่เธอสอน ชวนคุณแม่มาเยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์ฯ ในช่วงวันหยุด เพราะนอกจากจะทำให้เด็กๆ ได้ฝึกฝนภาษาแม่แล้ว ยังทำให้เข้าใจวัฒนธรรมไต้หวันดีขึ้น ยิ่งไปกว่านั้น ยังหวังว่าจะเป็นการกระตุ้นให้คุณแม่ซึ่งเป็นผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่จำนวนมากที่ไม่ค่อยยอมไปไหน ได้ออกมาทำความรู้จักกับไต้หวันมากขึ้น

มาลี แซ่จ้าว (趙有學) เป็นสมาชิกใหม่ที่เพิ่งเข้ามาร่วมฝึกอบรมในรุ่นที่ 2 และเป็นทูตพิเศษบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ชาวไทยเพียงคนเดียวเท่านั้น ยี่สิบกว่าปีที่แล้ว เธอเดินทางมาเยี่ยมญาติในไต้หวัน ไม่นึกว่าตัวเองจะหลงรักที่นี่ เธอจึงตัดสินใจไม่กลับเมืองไทย ก่อนหน้านี้ เคยมาเยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวัน 2 ครั้ง แต่เป็นเพียงการชมแบบผิวเผิน เธอหวังว่าจะนำความรู้ที่ได้จากการฝึกอบรมมาแบ่งปันให้เพื่อนชาวไทยได้รับรู้เรื่องราวและความสวยงามของพิพิธภัณฑ์แห่งนี้

ในบรรดาทูตพิเศษบริการผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ มีสาวเวียดนามมากที่สุด ช่วงเวลาของการบริการนำชมพิพิธภัณฑ์ฯ ด้วยภาษาเวียดนาม ผู้ที่มีเวลาว่างจะพร้อมใจกันสวมชุดอ่าวหญ่าย

มาคอยช่วยบริการ ดังนั้นในวันหยุดสุดสัปดาห์มักจะได้เห็นสาวเวียดนามในชุดประจำชาติที่สวยงามแปลกตา เยื้องย่างไปมาอยู่ภายในห้องจัดแสดงของพิพิธภัณฑ์ฯ เหวงถิงอกมาย (Nguyen thi ngoc mai) ยังเล่าถึงตอนที่เธอกับเจิ่งตู๊เบิ่นกำลังสลับกันฝึกฝนการนำชมพิพิธภัณฑ์ฯ บังเอิญเจอกับสามีภรรยาชาวไต้หวันคู่หนึ่ง จะขอเข้ามาฟังการบรรยายด้วยภาษาจีนสำเนียงเวียดนามของพวกเธอให้ได้

ช่วงเวลาบ่ายสามของทุกวันอาทิตย์ จะเป็นการเริ่มนำชมพิพิธภัณฑ์ด้วยภาษาอินโดนีเซีย อินดราวาติจะสวมเกบาย่า (Kebaya) สีฟ้าสด ซึ่งเป็นชุดประจำชาติของอินโดนีเซีย บอกกล่าวเล่าขานเรื่องราวความเป็นมาของตัวอาคารพิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวันซึ่งเป็นสถาปัตยกรรมที่ตั้งตระหง่านอยู่ในกรุงไทเปมานานถึงหนึ่งศตวรรษให้ผู้เยี่ยมชมได้รับฟัง ภาพที่อินดราวาติกำลังบรรยายโดยใช้ภาษาอินโดนีเซียที่ชัดเจนน้ำเสียงสดใส บุคลิกที่เต็มไปด้วยความเชื่อมั่นในตนเอง ตุ้มหูยาวๆ แกว่งไปมาตามท่าทางที่ใช้ประกอบการบรรยาย ทำให้ผู้พบเห็นรู้สึกประทับใจเป็นอย่างยิ่ง

การเข้ามามีส่วนร่วมในพิพิธภัณฑ์ฯ เก่าแก่อายุนับร้อยปีแห่งนี้ของผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ ทำให้อุดมการณ์เรื่องความเสมอภาคทางวัฒนธรรมได้รับการพัฒนาไปในทิศทางที่ดีขึ้น และพิพิธภัณฑ์ฯ แห่งนี้ยังจะทำหน้าที่เป็นแหล่งรวบรวมเรื่องราวของคนไต้หวันทั้งชาติต่อไป

Museum Nasional Taiwan Rangkul Imigran Baru, Duta Baru Taiwan

Artikel‧Teng Hui-chun Gambar‧Chen Mei ling

台北市二二八和平公園周末假日是許多新住民聚會的場所,但是館方觀察他們鮮少會走進位在公園內的臺博館。2014年,臺博館策劃的「伊斯蘭:文化與生活特展」,在伊斯蘭的圈子裡還引發了一些漣漪,頗獲好評。館方也藉機招募培訓東南亞新住民為服務大使,提供母語導覽服務。


"Ponselnya dirubah ke mode foto selfie lalu taruh di anak tangga ke-6 ubin marmer itu, supaya bisa mendapatkan pemandangan kubah kaca patri yang barada di langit-langit gedung museum. Ayo, semua berdiri melingkar, agak merapat, supaya semua bisa foto selfie dengan kubah kaca patri," ujar Pramuwisata Tran Tu-binh yang mengenakan pakaian tradisional Vietnam, Áo dài sambil memperagakan dan menjelaskan dalam bahasa Vietnam kepada teman-teman sekampung halaman yang hadir.

Tempat ini adalah Museum Nasional Taiwan atau National Taiwan Museum (NTM). Pada tahun 2015 meluncurkan layanan pramuwisata bahasa negara-negara Asia Tenggara. Mereka adalah imigran baru yang sudah terlatih dan diangkat sebagai duta untuk menjadi pemandu wisata museum.

“Kami sudah tinggal di Taiwan lebih dari sepuluh tahun, pertama kali masuk ke museum ini karena mengetahui kalau Museum Nasional Taiwan sedang mencari pramuwisata dari migran baru", kata para imigran baru yang sudah diangkat resmi menjadi pramuwisata itu. 

Taman Peringatan Perdamaian 228, Taipei setiap akhir pekan menjadi lokasi berkumpulnya para imigran baru, akan tetapi pihak pengelola museum mengamati hanya sedikit diantara mereka yang pernah mengunjungi gedung museum. Lewat survei, didapati bangunan Museum Nasional Taiwan yang megah malah membuat mereka segan untuk mendekati. Mereka beranggapan museum hanya diperuntukkan dan melayani penduduk warga setempat, tidak melayani imigran baru maupun pekerja migran.

Bagaimana caranya agar komunitas keempat terbesar masyarakat di Taiwan yaitu imigran baru dan pekerja migran bersedia untuk melangkahkan kakinya masuk ke Museum Nasional Taiwan? Ini menjadi tugas dan tanggung jawab lebih lanjut dari Chen Chi-ming(陳濟民) selaku mantan kurator museum nasional Taiwan.

Tahun 2014, Museum Taiwan yang menyelenggarakan "Pameran budaya dan kehidupan islam” ternyata menimbulkan riak responsif baik dari komunitas Islam dan apresiasi yang tinggi.

Pengelola museum memanfaatkan kesempatan ini mengundang imigran baru yang tertarik untuk menjadi relawan duta imigran baru. Saat itu Shi Lu-yin (Indrawati Tanoto) asal Indonesia adalah salah seorang relawan bertugas pada pameran masa tersebut.

Jendela Taiwan

Museum Nasional Taiwan didirikan pada tahun 1908, menjadi lokasi awal mula pencerahan dari Taiwan modern, keanekaragaman hayati dan peradaban yang bervariasi, menjadi nilai inti penting dari Museum Nasional Taiwan.

Mantan kurator Chen Chi-ming menjadikan Museum Nasional Taiwan sebagai pengenalan jati diri Taiwan dan merupakan perwakilan museum Taiwan untuk mengenalkan pulau ini kepada dunia internasional. Terhadap warga asal Asia Tenggara, "Museum Nasional Taiwan semestinya lebih berperan aktif menjadi jendela penghubung bagi imigran baru dan pekerja migran agar mereka semakin mengenal Taiwan.” ujar Chen.

Wakil kepala Museum, Lin Hua-ching menjelaskan, semenjak masa kolonialisasi Jepang, Taiwan melewati beberapa kali migrasi skala besar, seperti tahun 1949, saat pemerintah Kuomintang pindah ke Taiwan dan pernikahan lintas negara di Taiwan sudah berjalan hampir 20 tahun serta masuknya pekerja migran. "Kami semua melewati perjalanan sejarah ini, sebagai museum yang fokus kepada keragaman budaya, kita harus menaruh perhatiakan terhadap dampak dari pengaruh budaya imigran baru terhadap perkembangan budaya Taiwan."

Untuk itu, Museum Nasional Taiwan lewat berbagai cara merekrut imigran baru untuk menjadi relawan pramuwisata. Gelombang pertama perekrutan relawan dilakukan pada akhir tahun 2014 dan setelah menjalani pelatihan selama 2~3 bulan. Pada bulan Juni, 2015 menetaskan 10 orang duta imigran baru dari Indonesia, Vietnam, Myanmar dan Filipina yang bertugas menjadi pemandu wisata museum.

Jembatan Dengan Asia Tenggara

"Dikarenakan proses pelatihan dan bahan referensi semua dalam bahasa Mandarin, maka diperlukan dasar pemahaman yang baik, mampu membaca dan memahami naskah, ini syarat utama." ujar Emily Yuan Hsu-wen selaku penanggungjawab program pramuwisata imigran baru Museum Nasional Taiwan.

Dalam proses pelatihannya, duta imigran baru wajib mendengarkan penjelasan mendalam dari guru pembicara, mulai dari sejarah Museum Nasional Taiwan itu sendiri, keunikan dari gedung ini dan pameran tetap yang ada.

Mereka dibiasakan belajar dari beberapa staf pramuwisata relawan yang lebih senior. Semakin mendengar, maka mereka akan semakin mudah mengingat. Beragam metode memandu wisata museum, seperti gerakan tangan atau prasarana gambar juga menjadi bagian pembelajaran yang penting bagi mereka.

Inti penyampaian tepat yang mereka sampaikan menjadi sorotan utama dari pihak pengelola museum. Saat menghadapi kosa kata khusus, maka mencari pemahaman dalam bahasa Inggris setelah itu melakukan perbandingan dengan bahasa mereka masing-masing, untuk mencari kata yang lebih tepat.

Selanjutnya adalah latihan memandu, mereka harus memandu dalam bahasa Mandarin terlebih dahulu, setelah latihan sebanyak 2~3 kali, mereka baru saling berlatih menggunakan bahasa mereka masing-masing.

Pihak pengelola museum kerap kali menjadwalkan mereka untuk berlatih memandu dalam bahasa Mandarin. Emily Yuan Hsu-wen mengatakan, "Para imigran baru sangat serius, usai aktivitas memandu, mereka segera mencari petugas relawan yang lebih senior dan melemparkan berbagai pertanyaan, sehingga kadang membuat petugas kewalahan."

Bulan Juni 2016, kelas pelatihan duta imigran baru layanan pemandu wisata di Museum Nasional Taiwan gelombang kedua kembali dibuka. Sebelum kelas pelatihan dimulai, Emily Yuan Shu-wen tanpa mengenal lelah menyampaikan kepada duta imigran baru, "Mengharapkan agar semua mampu mendapatkan sesuatu yang berkaitan antara budaya Taiwan dengan Vietnam, Indonesia, Thailand maupun Filipina. Misalnya, bersamaan pada tahun dibangunnya Museum Nasional Taiwan, apa yang sedang terjadi di kampung halamanmu? Elemen konektivitas dengan peristiwa kampung halaman sangat diperlukan, karena budaya kalian juga sangatlah penting."

Di tengah penjelasan, saudari dari Vietnam menampilkan foto-foto Museum Ho Chi Minh, lalu membuat perbandingan dengan bangunan luar gedung Museum Nasional Taiwan. Imigran baru dari Indonesia membagikan informasi bahwa semula aula lantai 1 gedung Museum Nasional Taiwan berdesain seperti papan catur kotak berwarna hitam putih yang serupa dengan corak kain yang ada pura dewa di pulau Bali.

Selain itu, Museum Nasional Taiwan menjadi contoh baru untuk museum lainnya, menyediakan brosur lipat dalam bahasa Indonesia dan bahasa Vietnam, semua ini berkat keahlian dan kontribusi duta imigran baru yang membantu menterjemahkan.

Cantik Karena Tekun

Wanita berasal dari Indonesia, Linda pernah belajar bahasa Mandarin di Taiwan, kemudian berangkat ke Inggris untuk melanjutkan studi ke jenjang strata II. Mengenang kembali pertama kalinya memandu, sampai sekrang ia dapat merasakan suaranya gemetaran. Putri Linda yang ikut dalam pemanduan, mengamati ibundanya mengatakan seolah-olah, Linda seperti hendak menangis. Tapi sampai sekarangpun, malam sebelum tugas memandu, Linda terus membaca ulang bahan-bahan yang ada. Karakter gigih secara serius berlatih mendalami tugasnya. Ia khawatir apabila tidak optimal saat memandu maka merusak citra Museum Nasional Taiwan.

Le Vu-phi asal Vietnam mengatakan, setiap kali ia selalu tepat waktu menghadiri kelas pelatihan, mengajak anaknya ikut serta. Baginya kegiatan ini tidak hanya saja mengembangkan mental juga memberikan contoh kepada anaknya, bahwa ibu tetap rajin belajar dan tanpa terasa juga ia jatuh cinta dengan pekerjaan ini.

Sosok lain, ibu dari 3 orang anak ini, Tran Tu-binh yang sudah menetap di Taiwan 16. Dia menggunakan waktu akhir pekan menjadi guru bahasa Vietnam di sekolah dasar Wang Xi. Ia sering mengundang murid-murid dan ibu mereka ikut dalam panduan wisata Museum Nasional Taiwan. Selain berkesempatan sebagai latihan bahasa Vietnam, juga bermanfaat bagi anak-anak mereka untuk semakin mengenal budaya Taiwan, terlebih mengharapkan agar mampu membawa semakin banyak imigran baru yang mengurung diri di dalam rumah untuk melangkah ke luar dan lebih mengenal Taiwan.

Salah seorang anggota baru untuk periode kedua juga merupakan satu-satunya pramuwisata untuk bahasa Thailand bernama Malee Saezhao. Lebih dari dua puluh tahun yang lalu kedatangan menjenguk kerabat di Taiwan tapi tanpa diduga dirinya jadi jatuh cinta dengan tanah ini dan tidak kembali lagi ke negara asalnya. Ia mengatakan, sebelumnya pernah berkunjung satu hingga dua kali ke Museum Nasional Taiwan, akan tetapi hanya sekedar berkunjung saja. Ia sangat mengharapkan melalui pelatihan pramuwisata ini, suatu hari dirinya mampu berbagi tentang keindahan bangunan Museum Nasional Taiwan kepada teman-teman yang berasal dari Thailand.

Saat ini sebagian besar duta imigran baru berasal dari Vietnam. Saat memberikan layanan dalam bahasa Vietnam, rekan lainnya yang memiliki waktu senggang akan turut hadir mengenakan pakaian tradisional Vietnam, Áo dài untuk menambah nuansa Museum nasional Taiwan, saat hari libur dimeriahkan pesona sosok keindahan wanita Vietnam di ruang pameran. Pengalaman unik juga dialami oleh Ngyuyen Thi Ngoc-mai, saat sedang latihan memandu berdua bersama dengan rekannya Tran Tu-binh, sepasangan suami-istri Taiwan bersikeras ingin mendengarkan panduan dalam bahasa Mandarin beraksen Vietnam.

Hari minggu pukul 3 sore, penyajian pemanduan tur berbahasa Indonesia dimulai, Shi Lu-yin (Indrawati Tanoto) mengenakan setelan pakaian tradisional Indonesia yaitu Kebaya berwarna biru royal. Di luar gedung Museum Nasional Taiwan, dirinya memperkenalkan kemegahan bangunan gedung tua yang berada di kota Taipei lebih dari satu abad. Dengan penuturan bahasa Indonesia yang fasih, suara yang lantang, gerakan tangan penuh dengan percaya diri. Anting-anting yang terpasang di telinga turut bergoyang saat dirinya bersemangat dalam memberikan penjelasan membuat pengunjung diam tak bersuara terpesona dalam suatu pemandangan yang sangat menakjubkan.

Imigran Baru kini turut mengisi gedung museum yang kini sudah berusia ratusan tahun, membawa hak kesetaraan budaya maju selangkah lagi dan akan terus menjadi cerita miliki “Segenap” warga Taiwan.

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!