จับเข่าคุยคนดัง : ชายหาดจินจุนอันเจิดจรัส

พิมพ์เขียวไถตงของเหยียนฉางโซ่วและเจียงเสียนเอ้อ
:::

2020 / สิงหาคม

บทความ‧เซี่ยอี๋ถิง รูปภาพ‧หลินเก๋อลี่ คำแปล‧กฤษณัย ไสยประภาสน์


提及台東,許多熱血的活動不斷閃過腦海:池上藝術季、金樽衝浪賽、鹿野熱氣球嘉年華。原本「好山、好水、好無聊」的偏鄉形象,經過政府導入設計思維,以及民間團體長期駐點,台東已經蛻變為國際知名的旅遊城市。

除了觀光實力,台東也蘊含豐富的文化能量。嚴長壽創立的公益平台文化基金會,多年來致力挖掘並培養花東在地人才;2008年移居台東的國際級藝術家江賢二,在金樽規劃了一座藝術園區,未來除了展示自己畢生的創作,還計劃邀請音樂家與文學家駐村,希望更多創作者能在台東的大自然找到靈感。


เมื่อกล่าวถึงไถตง ภาพกิจกรรมต่างๆ ที่เต็มไปด้วยความคึกคักก็แล่นเข้ามาในสมองอย่างไม่ขาดสาย ทั้งเทศกาลศิลปะฉือซ่าง การแข่งขันกระดานโต้คลื่นที่หาดจินจุน และเทศกาลบอลลูนตำบลลู่เหย่ ทำให้ภาพลักษณ์เดิมๆ ของชนบทที่ได้รับการขนามนามว่า “เขาสวย น้ำใส แต่เต็มไปด้วยความน่าเบื่อ” เมื่อผ่านการสรรค์สร้างออกแบบของภาครัฐและมีกลุ่มองค์กรเอกชนเข้าตั้งประจำด้วย ปัจจุบันไถตงได้แปลงโฉมกลายเป็นเมืองท่องเที่ยวที่มีชื่อเสียงก้องโลกไปแล้ว

 

นอกจากศักยภาพด้านการท่องเที่ยวแล้ว ไถตงยังเปี่ยมล้นไปด้วยพลังแห่งวัฒนธรรมอันอุดมสมบูรณ์ยิ่ง The Alliance Cultural Foundation ที่ก่อตั้งขึ้นโดยนายเหยียนฉางโซ่ว (嚴長壽) ได้ทุ่มเทความพยายามในการขุดค้นบุคลากรในท้องถิ่นที่ไถตงอย่างเต็มที่ ส่วนศิลปินแนวศิลปะนามธรรม (Abstract Art) ชื่อดังระดับโลกอย่างเจียงเสียนเอ้อ (江賢二 หรือ Paul Chiang) ได้ย้ายถิ่นพำนักไปยังไถตงเมื่อปีค.ศ.2008 และวางโครงการอุทยานศิลปะที่จินจุน  โดยในอนาคตนอกจากจะนำเอาผลงานตลอดชีวิตออกมาจัดแสดงแล้ว ยังมีแผนการที่จะเชิญนักดนตรีและนักวรรณกรรมเข้าประจำในอุทยานศิลปะแห่งนี้ด้วย เพื่อให้บรรดาศิลปิน นักคิด และนักเขียนเหล่านี้ค้นพบแรงบันดาลใจในการสร้างสรรค์ผลงาน จากการได้สัมผัสกับธรรมชาติอันกว้างใหญ่ไพศาลที่ไถตง

เพื่อศึกษาข้อดีและศักยภาพในการพัฒนาของไถตง คุณเฉินเลี่ยงจวิน (陳亮君) บรรณาธิการใหญ่ของนิตยสารไต้หวันพาโนรามา ได้จัดงานเสวนา “จับเข่าคุยคนดัง” โดยเชิญคุณเหยียนฉางโซ่วและเจียงเสียนเอ้อมาร่วมวงสนทนาด้วยทั้งสองได้เล่าให้ฟังถึงความประทับใจและความฝันที่มีต่อไถตงของพวกเขาตลอดจนมิตรภาพอันล้ำลึกระหว่างบุคคลทั้งสอง

TP: เรียนถามท่านประธานเหยียนฉางโซ่วว่า ไถตงมีข้อดีในด้านการสร้างสรรค์ท้องถิ่นอย่างไรบ้าง?

เหยียนฉางโซ่ว: หลังเหตุการณ์แผ่นดินไหวครั้งใหญ่เมื่อวันที่ 21 ก.ย. 1999 ผมก็ไปช่วยบูรณะฟื้นฟูกิจการท้องถิ่นที่ผูลี่ เมืองหนานโถว ผมบอกกับคนที่นั่นว่า ปลูกชาไม่ใช่จะขายแต่ใบชา แต่ยังต้องพัฒนาให้กลายเป็นห้องครัวแห่งสิ่งบำรุงกำลัง ขยายไปสู่ศิลปะแห่งชาและความเป็นชา ตอนนั้นอุโมงค์เสวี่ยซานยังไม่ได้เปิดใช้ เมืองอี๋หลานก็ยังไม่ได้พัฒนาอะไรเท่าใดนัก ผมตระเวนบรรยายไปตามที่ต่างๆ ผมบอกกับพวกเขาว่า “ขอให้พวกคุณเห็นคุณค่าและทะนุถนอมสิ่งต่างๆ ที่มีอยู่ทั้งบ่อน้ำแร่ ที่ราบหลานหยาง และวิวทิวทัศน์อันสวยงามที่มองไปสุดลูกหูลูกตา อย่าคิดเพียงว่าอี๋หลานเป็นเพียงสวนหลังบ้านของไทเปเท่านั้น แต่ต้องสร้างสรรค์ให้มีอัตลักษณ์ของตัวเอง” ต่อมา ที่นี่ก็วางแผนการจัดกิจกรรมเทศกาลการละเล่นพื้นบ้านของเด็กนานาชาติขึ้น ซึ่งมันเป็นเพียงวิธีการและขั้นตอนเท่านั้น เป้าหมายสุดท้ายของเราก็คือ แม้จะไม่มีเทศกาลการละเล่นพื้นบ้านของเด็ก ผู้คนก็ต้องมาเที่ยวที่อี๋หลาน

การบริหารจัดการฮัวเหลียนและไถตงก็มีหลักการและเหตุผลอย่างเดียวกัน เมื่อ 50 ปีก่อน ผมไปเป็นทหารเกณฑ์ที่เมืองฮัวเหลียน เข้าใจวัฒนธรรมอันอุดมสมบูรณ์ของชนพื้นเมือง ส่วนที่เมืองไถตงก็เต็มไปด้วยวิวทิวทัศน์ธรรมชาติอันสวยงามที่ยังไม่ถูกทำลาย ปัจจุบันที่นี่ยังมีศิลปินและนักดนตรีชนพื้นเมือง และอาจารย์เจียงเสียนเอ้อ ในฐานะศิลปินระดับนานาชาติ ทำให้ผมคิดถึงตัวอย่างการสรรค์สร้างพื้นที่แถบทะเลเซโตะใน หรือ เซโตะไนไค (Seto Naikai) ของญี่ปุ่น ที่เดิมเป็นเพียงเกาะร้างเท่านั้น แต่เมื่อผ่านการบรรจงปรุงแต่งของศิลปินแล้ว ได้กลายเป็นแหล่งท่องเที่ยวสำคัญแห่งหนึ่ง เทศกาลศิลปะที่จัดให้มีขึ้นเป็นประจำทุกปีดึงดูดผู้คนเป็นจำนวนมาก อาจารย์เจียงเสียนเอ้อกับผมเห็นตรงกันว่า ไถตงจะกลายเป็นแหล่งท่องเที่ยวระดับโลกอย่างเซโตะไนไค

TP: ตอนที่อาจารย์เจียงเสียนเอ้อย้ายมาที่ไถตง สไตล์การวาดภาพได้เปลี่ยนจากสไตล์ที่เต็มไปด้วยความมืดมัวปนเศร้า ไปสู่สไตล์ที่เต็มไปสีสันสว่างสดใส ส่วนท่านประธานเหยียนฉางโซ่วก็เคยกล่าวแบบติดตลกว่า “แก่แล้วไม่เจียม” จึงอยากทราบว่า ไถตงส่งผลต่อผลงานของท่านอย่างไรบ้าง?

เจียงเสียนเอ้อ: ผลงานทั้งหมดของผม หัวใจสำคัญที่สุดก็คือแสง บางทีแสงที่ส่องออกมาเป็นแสงริบหรี่ บางครั้งเป็นแสงที่เต็มไปด้วยความอ่อนโยน บางครั้งก็สว่างไสว แต่มันล้วนส่องออกมาจากหัวใจของผมทั้งนั้น ซึ่งอาจอธิบายได้ว่า ทำไมตอนที่ผมอยู่ที่นิวยอร์ก ปารีส และไทเป จึงไม่อยากเผชิญกับโลกภายนอก ก็เป็นเพราะผมต้องการที่จะดื่มด่ำอยู่กับแสงที่ส่องออกมาจากหัวใจดวงนั้น นั่นเป็นแสงแห่งความเลื่อมใสและศักดิ์สิทธิ์ แต่พอย้ายมาอยู่ที่ไถตง ผมก็เริ่มเปิดหน้าต่างห้องแกลเลอรี มีความสุขกับแสงแดด อากาศ ทะเล และดอกหญ้าที่ไถตง นำเอาไถตงในความคิดของผมถ่ายทอดสู่ภาพวาดแห่งนามธรรม

TP: The Alliance Cultural Foundation ที่ท่านประธานเป็นผู้ก่อตั้งขึ้น และอยู่ที่ไถตงมานานหลายปี ท่านจะบริหารท้องถิ่นอย่างยั่งยืนอย่างไร?

เหยียนฉางโซ่ว:เมื่อผมมองเห็นข้อดีของไถตงก็เริ่มคิดว่าจะทำอย่างไรเพื่อมิให้แนวความคิดในการพัฒนาแบบซีกตะวันตกของไต้หวันมาทำลายมันเพราะฉะนั้นเราจึงลงมือฟื้นฟูวัฒนธรรมในท้องถิ่น

ยกตัวอย่างเช่น ที่หาดจินจุน เมืองไถตง หน้าหนาวจะมีลมตะวันออกเฉียงเหนือที่ซัดเอาคลื่นเข้าสู่ฝั่งกลายเป็นคุณสมบัติที่เยี่ยมมากในการเล่นกระดานโต้คลื่น ดังนั้น ในช่วงเดือนพ.ย. จนถึงเดือนเม.ย. ของปีถัดไป จึงสามารถดึงดูดนักเล่นกระดานโต้คลื่นจากญี่ปุ่น ยุโรป และสหรัฐฯ ให้มาเล่นกระดานโต้คลื่นที่นี่ นี่เป็นข้อดีของหาดจินจุนในเมืองไถตง อย่างไรก็ดี บริเวณที่เล่นกระดานโต้คลื่นไม่มีห้องน้ำสาธารณะ ผมจึงเชิญท่านรัฐมนตรีกระทรวงคมนาคมในขณะนั้นมาเยี่ยมชมที่นี่ เพื่อปรับปรุงระบบสาธารณูปโภคให้สมบูรณ์ยิ่งขึ้น

เรายังพาสื่อมวลชนมาทำข่าวที่กระท่อมฝ้าย (棉麻屋) ไถตง รายงานข่าวเกี่ยวกับงานหัตถกรรมของชนพื้นเมืองอย่างหลงฮุ่ยเหมย (龍惠媚) ให้ผู้คนได้เห็นผลงานของเธอมากขึ้น ตอนนี้เธอได้กลายเป็นศิลปินประจำหมู่บ้านศิลปินที่อิตาลีและฝรั่งเศส ส่วนออเดอร์จากต่างประเทศ ก็ต้องระดมช่างจักสานหญิงในท้องถิ่นกว่า 30 คน มาร่วมแรงร่วมใจฟื้นฟูหมู่บ้านที่กำลังร่วงโรย

นอกจากการอนุรักษ์วัฒนธรรมในท้องถิ่นแล้วที่สำคัญยิ่งกว่านั้นก็คือทำให้ไถตงและฮัวเหลียนมีชื่อเสียงก้องโลกตอนนี้ที่ฉางปินเมืองไถตงก็มีร้านอาหารระดับมิชลินในเมนูมีทั้งอาหารชนพื้นเมืองและอาหารฝรั่งเศสเรายังได้เปิดโรงเรียนนานาชาติประถมและมัธยมจวินอีที่ไถตงเพื่อให้คนรุ่นใหม่ที่นี่ได้มีโอกาสเรียนภาษาอังกฤษและเชื่อมโยงกับนานาชาติซึ่งจะทำให้พวกเขามีโอกาสนำเอาทรัพยากรนานาชาติเข้าสู่ฮัวเหลียนและไถตง

TP: ตอนที่อาจารย์เจียงเสียนเอ้อ อยู่ที่ลองไอแลนด์ นิวยอร์ก เริ่มมีแนวคิดที่จะสร้างอุทยานศิลปะขึ้น แต่เมื่อกลับมาถึงไถตงความคิดนี้จึงเป็นจริง ตอนนั้นทำไมจึงคิดอยากจะตั้งอุทยานศิลปะ ลองไอแลนด์ นิวยอร์ก กับไถตงมีอะไรที่เหมือนกันบ้าง?

เจียงเสียนเอ้อ: สิ่งที่เหมือนกันของทั้งสองแห่งก็คือ มีคนน้อย อากาศดี วิวทิวทัศน์ธรรมชาติสวยงาม ไม่มีตึกสูงระฟ้า ในยุคทศวรรษที่ 1980 ผมอาศัยอยู่ที่ฝั่งตะวันออกของ Hampton ลองไอแลนด์ ฤดูร้อนของทุกปี ผมจะต้องคิดว่าจะเปิดแกลเลอรีของผมให้ผู้คนได้เข้าชม ให้ผู้คนมีโอกาสได้สัมผัสกับความงดงามแห่งธรรมชาติ แต่เมื่อย้ายมาไทเปแล้ว เพราะสภาพแวดล้อมเปลี่ยนไป จึงล้มเลิกความคิดนั้นไป ต่อมาก็มาถึงที่ไถตง สภาพแวดล้อมต่างๆ ดีมาก ตัวเองพอมีความสามารถบ้าง และได้รับอิทธิพลจากท่านประธานเหยียนฉางโซ่ว หลายๆ อย่างทำให้ผมคิดว่าควรที่จะต้องตอบแทนสังคมบ้าง  

TP: ท่านประธานเหยียนฉางโซ่ว เคยกล่าวไว้ว่า ตัวเองเป็นกองหนุนของอาจารย์เจียงเสียนเอ้อ จึงใคร่ขอเรียนถามว่าท่านชื่นชมอาจารย์เจียงเสียนเอ้อ ตรงไหนบ้าง?

เหยียนฉางโซ่ว: เมื่อ 20 กว่าปีก่อน อาจารย์เจียงเสียนเอ้อกลับมาไต้หวัน เราเพิ่งรู้จักกัน แม้ตอนนั้นผมจะไม่มีความรู้เกี่ยวกับศิลปะเลย แต่ผลงานที่มีชื่อว่า “หยินหู” ของเขาทำให้ผมประทับใจมาก เมื่อผมกำลังวางแผนออกแบบโรงแรมแลนดิส ที่ซูโจว ก็พบว่าในห้องพักมีบรรยากาศสมัยใหม่เกินไป วิธีแก้ปัญหาอย่างแรกที่ผมคิดถึงก็คือ ภาพวาดของอาจารย์เจียงเสียนเอ้อ ผมก็รีบโทรศัพท์กลับมาที่ไทเป ขอยืมรูปถ่ายภาพวาด 2 ชิ้นของอาจารย์เจียงที่ชื่อว่า “หยินหู” พอแขวนไว้บนกำแพง บรรยากาศภายในห้องก็ดีขึ้นทันที ผมจึงเริ่มเข้าใจว่า ผลงานของศิลปินท่านหนึ่งจะสามารถเปลี่ยนแปลงบรรยากาศภายในห้องได้

อีกสิบกว่าปีต่อมา ผมเห็นผลงานในแต่ละช่วงจังหวะชีวิตของอาจารย์ ซึ่งในแต่ละช่วงชีวิตของอาจารย์ ก็จะมีผลงานใหม่ออกมา ศิลปินส่วนใหญ่ในชั่วชีวิตของตนจะมีเพียง 2-3 ช่วงชีวิตเท่านั้น แต่อาจารย์เจียงเสียนเอ้อมีถึง 10 กว่าช่วงชีวิตทีเดียว

เมื่อแกลเลอรีของอาจารย์เจียงเสียนเอ้อได้กลายเป็นอุทยานแกลเลอรีท่านได้ออกแบบแบ่งเขตสำหรับให้ศิลปินได้เข้าประจำในหมู่บ้านศิลปินด้วยท่านไม่ต้องการที่จะเก็บความประทับใจที่มีต่อฮัวเหลียนและไถตงไว้แต่เพียงผู้เดียวท่านหวังว่าเมื่อศิลปินเข้ามาประจำอยู่ในอุทยานแห่งนี้แล้วกลับไปบรรยากาศของไถตงจะเสริมสร้างความคิดสร้างสรรค์บางอย่างให้แก่พวกเขาเมื่อผมทราบแผนการดังกล่าวก็รู้สึกตื่นเต้นมากเมื่อผมกับอาจารย์ไม่อยู่ในโลกนี้แล้วแต่ความทรงจำนั้นจะต้องหยุดอยู่ที่ไถตงไปตลอดกาลเช่นเดียวกับโรงเรียนนานาชาติประถมและมัธยมจวินอีที่จะยังคงมีอยู่ตลอดไปอย่างยั่งยืนเพื่อบ่มเพาะคนรุ่นใหม่มากยิ่งขึ้น

TP: อยากให้อาจารย์เจียงเสียนเอ้อได้แบ่งปันประสบการณ์การย้ายมาที่ไถตง ชีวิตและความรู้สึกนึกคิดมีอะไรเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นหรือไม่? 

เจียงเสียนเอ้อ: ตอนนี้ผมต้องเผชิญหน้ากับปัญหาต่างๆ มากมาย แต่ก็รับมือด้วยท่าทีแบบสบายๆ ไม่เครียด ไม่เหมือนตอนวัยรุ่นที่จะทุ่มเทความพยายามให้กับผลงานอย่างเต็มที่ ต้องจัดการทุกซอกทุกมุมของผลงานแต่ละชิ้น เมื่อเวลาผ่านไป 20-30 ปีผมจึงเรียนรู้ว่าไม่จำเป็นต้องเนี้ยบทุกเรื่องควรปล่อยให้เป็นไปตามธรรมชาติจะดีกว่า

TP: แม้ท่านประธานเหยียนฉางโซ่ว กับอาจารย์เจียงเสียนเอ้อจะอายุกว่า 70 ปีแล้ว แต่ยังคงยืนหยัดในอุดมการณ์ของตนไม่เสื่อมคลาย อยากให้ท่านทั้งสองเล่าประสบการณ์ชีวิต และให้กำลังใจแก่คนรุ่นใหม่ด้วยค่ะ

เหยียนฉางโซ่ว: ปีนี้ผมอายุ 73 ปีแล้ว ส่วนอาจารย์เจียงเสียนเอ้อก็อายุ 78 ปี เกือบขึ้นเลข 8 ทั้งสองคนและหนทางที่ก้าวผ่านมาก็เต็มไปด้วยอรรถรสทุกครั้งที่ถึงจุดเปลี่ยนก็ไม่จำเป็นต้องคิดถึงก้าวต่อไปมันจะปรากฏอยู่เบื้องหน้า

ตอนที่ผมมาที่ฮัวเหลียนใหม่ๆ ไม่เคยคิดที่จะเปิดโรงเรียนเลย มันเป็นงานที่ไม่เหมือนกับประสบการณ์ที่ผ่านมาของผมแม้แต่น้อย แต่ที่ผมกำลังทำอยู่ที่ไถตงตอนนี้ มันไม่ใช่เป็นเพียงการเชื่อมต่อสู่ศิลปะเท่านั้น หากยังกลายเป็นกองหนุนของอาจารย์เจียงเสียนเอ้ออีกด้วย เพื่อนร่วมงานทุกคนที่ The Alliance Cultural Foundation ก็ไม่รู้ว่าเราได้ก้าวมาถึงจุดที่มีบทบาทในตอนนี้ได้อย่างไรเพราะฉะนั้นผมจึงอยากจะบอกกับคนรุ่นใหม่ว่าสิ่งที่คุณจะทำนั้นอาจจะไม่ใช่เป้าหมายที่คุณได้ตั้งไว้ในตอนแรกแต่ละช่วงเวลาก็ไม่อาจที่จะคาดเดาได้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นขอแต่เพียงให้เข้าใจข้อดีของตนและแนวโน้มในอนาคตจะเป็นอย่างไรเท่านั้นสองอย่างนี้ประสมประสานกันก็จะสามารถหาหนทางสู่การพัฒนาในอนาคตได้อย่าสร้างแรงกดดันให้แก่ตนเองมากเกินไป

เจียงเสียนเอ้อ: ในช่วงวัยรุ่น ผมตั้งใจสร้างสรรค์ผลงานมากเกินไป พิถีพิถันกับงานทุกชิ้น ทุกอย่างที่ทำออกมาต้องสมบูรณ์แบบที่สุด แต่ต่อมาผมก็ค่อยๆ เริ่มปล่อยวาง พูดง่ายๆ ก็คือ ปล่อยให้เป็นไปตามธรรมชาติ แต่ไม่ได้หมายความว่าไม่ทำอะไรเลย ต้องพยายามไปในทิศทางที่คุณต้องการ เมื่อเจอปัญหาก็ต้องหาทางแก้

ผมเองก็มักจะบอกกับคนรุ่นใหม่ว่า งานศิลปะก็มาจากคน เพราะฉะนั้นเราต้องใช้ชีวิตอยู่ทุกวัน ต้องมีปฏิสัมพันธ์กับผู้คน แล้วจึงสร้างผลงานออกมา คือไม่ต้องวางแผนว่าจะกลายเป็นจิตรกรมือหนึ่งใน 3 ปี 5 ปี จัดงานแสดงผลงานในหอศิลป์ สิ่งเหล่านี้เรายากที่จะควบคุมหรือวางแผนได้ สิ่งเดียวที่เราควบคุมได้ก็คือ ต้องใช้ชีวิตอย่างจริงจังทุกวัน สร้างผลงานอย่างต่อเนื่อง ในที่สุด คุณก็จะต้องมีผลงานอย่างแน่นอน

บทความที่เกี่ยวข้อง

近期文章

Tiếng Việt IN

Tọa đàm người nổi tiếng: Ánh hào quang vùng Kim Tôn

Viễn cảnh Đài Đông trong mắt đôi bạn thân Nghiêm Trường Thọ và Giang Hiền Nhị

Bài viết‧Tina Xie Ảnh‧Jimmy Lin Biên dịch‧Tường Vy

提及台東,許多熱血的活動不斷閃過腦海:池上藝術季、金樽衝浪賽、鹿野熱氣球嘉年華。原本「好山、好水、好無聊」的偏鄉形象,經過政府導入設計思維,以及民間團體長期駐點,台東已經蛻變為國際知名的旅遊城市。

除了觀光實力,台東也蘊含豐富的文化能量。嚴長壽創立的公益平台文化基金會,多年來致力挖掘並培養花東在地人才;2008年移居台東的國際級藝術家江賢二,在金樽規劃了一座藝術園區,未來除了展示自己畢生的創作,還計劃邀請音樂家與文學家駐村,希望更多創作者能在台東的大自然找到靈感。


Khi nhắc đến Đài Đông, trong đầu chúng ta sẽ hiện lên những hình ảnh náo nhiệt, đầy sức sống của các hoạt động như: Lễ hội nghệ thuật Trì Thượng (Chishang), Cuộc thi lướt sóng Kim Tôn (Jinzun), Festival khinh khí cầu Lộc Dã (Luye). Nơi đây vốn dĩ là một vùng quê xa xôi “non nước hữu tình nhưng lại rất buồn tẻ” nhưng sau khi được Chính phủ đầu tư tái quy hoạch, các đoàn thể xã hội tìm tới mở chi nhánh, từ đó Đài Đông (Taitung) đã lột xác trở thành đô thị du lịch nổi tiếng thế giới.

 

Ngoài thực lực về du lịch thì Đài Đông còn là vùng đất ẩn chứa nguồn năng lượng văn hóa dồi dào. Ông Nghiêm Trường Thọ (Stanley Yen) - người sáng lập Quỹ Văn hóa từ thiện, bấy lâu nay đã tích cực tìm kiếm và đào tạo nhân tài địa phương vùng Hoa Liên-Đài Đông. Ông Giang Hiền Nhị (Paul Chiang) - nghệ sĩ tầm cỡ quốc tế đã di cư đến Đài Đông vào năm 2008 - đã quy hoạch một khu vườn nghệ thuật tại Kim Tôn (Jinzun) mang tên “Paul Chiang Art”, sau này ngoài chức năng làm nơi triển lãm tác phẩm nghệ thuật của ông, còn dự định mời gọi giới văn học và âm nhạc đến lưu trú, hy vọng ngày càng có nhiều nghệ sĩ sáng tác tìm thấy được nguồn cảm hứng mới mẻ từ môi trường thiên nhiên ở Đài Đông.

Để hiểu hơn về tiềm năng phát triển và ưu thế của Đài Đông, trong chương trình Tọa đàm người nổi tiếng của Tạp chí Taiwan Panorama kỳ này, Tổng biên tập Trần Lượng Quân (Ivan Chen) đã đặc biệt mời CEO Nghiêm Trường Thọ và họa sỹ Giang Hiền Nhị đến chia sẻ về viễn cảnh, những ấn tượng của họ đối với Đài Đông, cũng như trò chuyện về tình bạn sâu sắc giữa hai người.

TP: Xin hỏi CEO Nghiêm Trường Thọ, ông cho rằng ưu thế kiến tạo địa điểm (Place-making) của Đài Đông là gì?

CEO Nghiêm Trường Thọ: Sau trận động đất ngày 21 tháng 9 năm 1999, tôi đến thị trấn Phố Lí, huyện Nam Đầu (Puli - Nantou) hỗ trợ khôi phục ngành nghề tại địa phương. Tôi nói với người dân trong vùng rằng, nghề trồng trà không chỉ để bán trà, mà còn phải biến hóa nó vào trong ẩm thực, sau đó mở rộng đến nghệ thuật trà và trà đạo. Thời đường hầm Tuyết Sơn (Xueshan) chưa được khai thông, lúc đó vùng Nghi Lan còn chưa phát triển, đến địa phương diễn thuyết, tôi nói với họ rằng: “Các bạn hãy trân trọng những dòng suối khoáng, đồng bằng Lan Dương (Lanyang) và bức tranh phong cảnh thiên nhiên bạt ngàn tận chân trời mà các bạn đang sở hữu, nhưng đừng xem Nghi Lan chỉ là mảnh vườn sân sau của Đài Bắc (Taipei), mà phải tạo ra giá trị đặc sắc của riêng mình”. Sau đó, địa phương đã quy hoạch tổ chức Lễ hội trò chơi thiếu nhi nhưng những thứ đó đều chỉ là thủ thuật mà thôi, mục đích cuối cùng là cho dù không có Lễ hội trò chơi thiếu nhi thì mọi người vẫn muốn đến Nghi Lan.

Việc phát triển vùng Hoa Liên-Đài Đông cũng tương tự như thế, 50 năm về trước, khi đi lính ở Hoa Liên (Hualian), tôi thấy được nền văn hóa bộ lạc phong phú của dân tộc nguyên trú trong vùng, Đài Đông lại sở hữu phong cảnh thiên nhiên và cảnh quan hùng vĩ còn nguyên vẹn chưa bị phá vỡ. Ngày nay, địa phương này còn có sự góp mặt của những nghệ nhân, nhạc sĩ dân tộc nguyên trú và cả những nghệ sĩ tầm cỡ quốc tế như thầy Giang Hiền Nhị. Điều này làm tôi nhớ đến dự án kiến tạo biển nội địa Seto Nhật Bản, nơi đây vốn là vùng đảo hoang, nhờ vào bàn tay chạm khắc của các nghệ nhân, Seto nay đã trở thành thắng cảnh trọng điểm, hàng năm vào mùa Lễ hội nghệ thuật đều thu hút đông đảo khách tham quan. Thầy Giang Hiền Nhị cũng như tôi đều đánh giá Đài Đông sẽ trở thành thắng cảnh mang tầm quốc tế không thua gì so với biển nội địa Seto.

TP: Sau khi chuyển đến Đài Đông, phong cách hội họa của thầy Giang Hiền Nhị từ trầm mặc chuyển sang tươi sáng hơn. CEO Nghiêm Trường Thọ cũng nói đùa, ví đây là hiện tượng “hồi xuân”, vậy xin hỏi Đài Đông đã ảnh hưởng như thế nào đến sáng tác của thầy?

Họa sỹ Giang Hiền Nhị: Trong tất cả các tác phẩm của tôi thì yếu tố quan trọng nhất chính là ánh sáng, vệt sáng có lúc yếu mờ, lúc ấm áp, lúc thì tươi sáng, nó đều xuất phát từ trong trái tim tôi. Điều này có thể giải thích vì sao khi tôi ở New York, Paris và Đài Bắc, đều không muốn đối diện với thế giới bên ngoài. Bởi vì tôi chỉ muốn hưởng thụ thứ ánh sáng phát ra từ trái tim, là những giọt sáng chân thành và thiêng liêng. Nhưng khi tôi dọn tới Đài Đông, cửa sổ phòng tranh bắt đầu được mở rộng, cảm nhận ánh mặt trời, không khí, hoa lá và biển Đài Đông, đưa những ấn tượng mà vùng đất này ban tặng cho tôi vào trong những bức tranh trừu tượng.

TP: Xin hỏi CEO Nghiêm Trường Thọ, khi ông sáng lập Quỹ Văn hóa từ thiện và đầu tư tâm huyết vào Đài Đông trong nhiều năm qua, ông đã làm thế nào để hoạt động bền vững tại địa phương?

CEO Nghiêm Trường Thọ: Khi nhìn thấy ưu thế của Đài Đông, tôi bắt đầu suy nghĩ làm thế nào để bảo vệ môi trường nơi đây không bị phá hoại bởi tư tưởng phát triển của miền Tây Đài Loan, cho nên chúng tôi chung tay hỗ trợ phát triển văn hóa địa phương.

Lấy vùng Kim Tôn ở Đài Đông làm ví dụ, gió mùa Đông Bắc vào mùa đông sẽ đẩy sóng lớn lên bờ biển, hình thành điều kiện tuyệt vời cho môn lướt sóng. Vì thế, cứ vào tháng 11 hàng năm cho đến tháng 4 năm sau sẽ thu hút du khách Nhật Bản, châu Âu, Mỹ và Hồng Kông tới đây lướt sóng. Đây chính là ưu thế của Kim Tôn. Tuy nhiên, gần địa điểm lướt sóng lại không có nhà vệ sinh công cộng nên tôi đã mời Bộ trưởng Bộ Giao thông lúc đó tới khảo sát, hy vọng giúp cho công trình công cộng tại nơi đây trở nên hoàn thiện hơn.

Chúng tôi còn đưa giới truyền thông đến thăm cửa hàng “Mianmawu” (Cotton and Hemp Workshop), phỏng vấn và giới thiệu các tác phẩm làm thủ công của bà chủ người dân tộc nguyên trú-cô Long Huệ Mi (Long Hui Mei), tạo cơ hội cho mọi người nhìn thấy sự sáng tạo của cô. Hiện nay, cô đã trở thành nghệ sĩ thuộc chương trình lưu trú sáng tác tại Ý và Pháp, nhận được đơn đặt hàng từ hải ngoại. Cô huy động hơn 30 chị em phụ nữ địa phương gia nhập vào công việc đan dệt, góp phần vực dậy sức sống cho bộ lạc vốn đã điêu tàn bấy lâu nay.

Ngoài sứ mệnh bảo tồn văn hóa địa phương, điều quan trọng hơn là quốc tế hóa vùng Hoa Liên-Đài Đông. Bây giờ, xã Trường Tân (Changbin), Đài Đông đã có nhà hàng đẳng cấp Michellin, trên thực đơn có món ăn dân tộc nguyên trú và cả món Pháp. Chúng tôi còn thành lập Trường tiểu học và trung học Thực nghiệm Quốc tế Quân Nhất (Junyi Experimental School), tạo môi trường học tập tiếng Anh cho lớp trẻ địa phương bắt kịp với xu hướng quốc tế, như thế thì các em mới có cơ hội du nhập nguồn lực quốc tế về với Hoa Liên-Đài Đông.

TP: Khi ở Long Island, New York thầy đã nảy sinh ý tưởng thành lập khu vườn nghệ thuật nhưng khi đến Đài Đông thì mới hiện thực ý tưởng này. Ban đầu vì sao thầy lại muốn thành lập khu vườn nghệ thuật? Điểm giống nhau giữa Long Island và Đài Đông là gì?

Họa sỹ Giang Hiền Nhị: Điểm chung của Đài Đông và Long Island là ít người, không khí trong lành, cảnh quan thiên nhiên tươi đẹp, không có nhà cao tầng. Vào thập niên 1980, tôi sống ở Đông Hampton thuộc đảo Long Island. Hàng năm, vào mùa hè là tôi đều nghĩ đến việc mở cửa phòng tranh đón khách tham quan để mọi người có cơ hội được trải nghiệm nét đẹp của thiên nhiên giống như tôi, nhưng lúc dọn về Đài Bắc, vì môi trường thay đổi nên tôi tạm dừng ý tưởng này; rồi khi đến Đài Đông, do môi trường thực sự rất tuyệt, bản thân cũng đã đủ điều kiện, cộng với sức ảnh hưởng của CEO Nghiêm Trường Thọ, tất cả mọi thứ đều khiến tôi suy nghĩ và cho rằng nên làm điều gì đó để đền đáp xã hội.

TP: Thưa CEO Nghiêm Trường Thọ, ông từng nói mình là hậu phương cho thầy Giang, xin hỏi ông đánh giá cao những điểm nào ở thầy?

CEO Nghiêm Trường Thọ: Hơn 20 năm trước, lúc thầy Giang về Đài Loan chúng tôi mới quen nhau. Tuy hồi đó tôi là kẻ ngoại đạo trong lĩnh vực nghệ thuật nhưng loạt tác phẩm “Silver Lake” lại khiến tôi rung động. Trong khi quy hoạch mảng thiết kế nội thất Khách sạn One ở Tô Châu (Hotel One Suzhou), tôi phát hiện phòng ốc mang cảm giác quá hiện đại. Phương án giải quyết đầu tiên mà tôi nghĩ đến là tranh của thầy. Tôi liền gọi điện thoại về Đài Loan, nhờ thầy cho mượn phiên bản ảnh chụp lại hai bức tranh “Silver Lake” rồi làm lại thành tranh dệt. Sau khi treo tranh lên tường thì không khí căn phòng trở nên trầm lắng hẳn, cho nên tôi mới hiểu ra, một nghệ sĩ chỉ cần dùng tác phẩm của họ là có thể chuyển hóa toàn bộ cảm xúc của không gian.

Trong mười mấy năm tiếp theo, tôi dõi theo mỗi một giai đoạn chuyển biến của thầy. Mỗi khi trải qua một bước ngoặt trong cuộc sống, thầy Giang lại có một sáng tác mới. Có nhiều nghệ sĩ suốt cuộc đời cũng chỉ tạo được vài ba bước ngoặt lớn mà thôi nhưng thầy Giang hầu như đã tạo ra cho mình mười mấy bước ngoặt đầy ngoạn mục.

Kể từ khi Phòng tranh của thầy Giang trở thành khu vườn nghệ thuật Pau Chiang Art, thầy đặc biệt quy hoạch một khu phục vụ hoạt động lưu trú sáng tác cho các nghệ sĩ. Thầy không muốn độc chiếm những rung động có được từ vùng Hoa Liên-Đài Đông, mà hy vọng các nghệ sĩ sau chuỗi ngày dừng chân ở khu vườn nghệ thuật, khi ra về sẽ được vùng đất này trao tặng những nguồn cảm hứng mới. Tôi vô cùng cảm động khi biết được kế hoạch này. Đến một ngày nào đó, khi tôi và thầy đều không còn trên cõi đời này, nhưng ký ức thì sẽ vĩnh viễn lưu lại ở Đài Đông, cũng giống như Trường tiểu học Thực nghiệm Quân Nhất sẽ phát triển trường tồn, là nơi đào tạo cho càng nhiều thanh niên trẻ.

TP: Xin mời thầy Giang chia sẻ về những chuyển biến tâm lý và cuộc sống của thầy khi chuyển đến Đài Đông?

Họa sỹ Giang Hiền Nhị: Bây giờ tôi đã nếm trải rất nhiều kinh nghiệm sống rồi nên thái độ nhìn nhận mọi việc cũng trở nên nhẹ nhàng hơn, không giống như thời còn trẻ, cái gì cũng phải đạt mức tuyệt đối, các tác phẩm đều cố gắng xử lý kỹ càng, trên, dưới, trái, phải, nhất định phải làm sao cho thật hoàn mỹ. Trải qua hai ba mươi năm thì tôi mới học được một điều là, khi ta làm một việc gì đó đúng đắn thì không nhất định phải làm một cách cố tình như thế, mà nên thuận theo tự nhiên.

TP: CEO Nghiêm Trường Thọ và thầy Giang Hiền Nhị đều đã trên 70 tuổi, nhưng vẫn kiên trì theo đuổi lý tưởng. Hai ông có thể chia sẻ quan niệm cuộc sống của bản thân cũng như khuyến khích lớp trẻ không ạ.

CEO Nghiêm Trường Thọ: Năm nay tôi 73 tuổi, thầy Giang 78 tuổi, cả hai đều ở tuổi gần chạm mốc 80 rồi. Con đường mà chúng tôi đã đi qua có rất nhiều điều tuyệt vời, mỗi một ngã rẽ không cần suy nghĩ bước tiếp theo sẽ đi về đâu mà nó sẽ xuất hiện ngay phía trước.

Thời điểm mới đến Hoa Liên-Đài Đông chưa bao giờ tôi nghĩ sẽ mở trường học ở đây, công việc này hoàn toàn khác biệt so với kinh nghiệm trước đây của tôi nhưng những gì mà tôi đã làm ở Đài Đông không chỉ bắt nhịp với lĩnh vực nghệ thuật mà còn trở thành lực lượng hậu phương cho thầy Giang. Mỗi đối tác trong Quỹ Văn hóa Từ thiện đều không biết chúng tôi sẽ đi đến vai trò như hôm nay nên tôi muốn nói với các bạn trẻ rằng, những gì bạn làm trong tương lai có thể sẽ không phải là mục tiêu ban đầu mà bạn đã đặt ra. Mỗi giai đoạn trong cuộc đời đều không thể dự đoán chuyện gì sẽ xảy ra nhưng chỉ cần biết ưu điểm của bản thân ở đâu, xu thế tương lai là gì, kết hợp hai yếu tố này lại với nhau thì sẽ tìm ra phương hướng phát triển, đừng tạo áp lực quá lớn cho bản thân.

Họa sỹ Giang Hiền Nhị: Lúc còn trẻ, mỗi khi sáng tác, tôi đều làm một cách cố tình, từng tác phẩm đều tính toán từng ly từng tí, nhất định phải xử lý cho perfect, nhưng dần dần tôi bắt đầu thoải mái hơn. Nói một cách đơn giản là thuận theo tự nhiên nhưng không phải là không làm gì cả, mà mỗi ngày hãy cố gắng làm theo con đường mình đã chọn, khi gặp vấn đề thì tìm cách giải quyết.

Tôi cũng thường nói với các bạn trẻ, tác phẩm nghệ thuật từ con người mà ra, vì vậy vẫn phải sống mỗi ngày, sống với người thân, rồi tiếp tục hoàn thành tác phẩm. Cũng không nên lập kế hoạch sẽ phải trở thành họa sỹ nổi tiếng sau 3 năm hay 5 năm, phải triển lãm tranh ở nhà bảo tàng mỹ thuật nào đó. Những thứ này chúng ta đều không thể kiểm soát và lên kế hoạch, điều duy nhất có thể kiểm soát chính là sống nghiêm túc mỗi ngày, tiếp tục sáng tạo, thành quả cuối cùng rồi cũng sẽ đến với bạn.

Dialog Tokoh Terkemuka: Pesona Cahaya Jinzun

Kerangka Kerja Stanley C. Yen dan Paul Chiang di Taitung

Artikel‧Tina Xie Gambar‧Jimmy Lin Terjemahan‧Amina Tjandra

提及台東,許多熱血的活動不斷閃過腦海:池上藝術季、金樽衝浪賽、鹿野熱氣球嘉年華。原本「好山、好水、好無聊」的偏鄉形象,經過政府導入設計思維,以及民間團體長期駐點,台東已經蛻變為國際知名的旅遊城市。

除了觀光實力,台東也蘊含豐富的文化能量。嚴長壽創立的公益平台文化基金會,多年來致力挖掘並培養花東在地人才;2008年移居台東的國際級藝術家江賢二,在金樽規劃了一座藝術園區,未來除了展示自己畢生的創作,還計劃邀請音樂家與文學家駐村,希望更多創作者能在台東的大自然找到靈感。


Berbicara tentang Taitung maka banyak kegiatan menggairahkan yang akan terlintas dalam benak pikiran seperti Festival Seni Chihshang, Kejuaraan Selancar Terbuka Jinzun, Festival Balon Udara Internasional Luye. Pada mulanya, Taitung yang menyandang julukan “gunung indah, laut indah namun membosankan”, melalui ide rancangan pemerintah disertai dengan kehadiran organisasi masyarakat pada masa jangka panjang membuat Taitung bermetamorforsis menjadi kota wisata populer berkelas internasional.

 

Selain berpotensi dalam sektor pariwisata, Taitung juga memiliki kekuatan budaya yang mengendap dengan kental. Yayasan Aliansi Budaya (The Alliance Cultural Foundation) yang dirintis oleh Stanley C. Yen telah bekerja keras untuk menggali dan membina sumber daya manusia lokal di Hualien-Taitung selama bertahun-tahun; Pada tahun 2008 seniman internasional Paul Chiang pindah dan menetap di Taitung, ia membangun studio seni (Art Center) di Jinzun, berharap di masa mendatang studio ini selain dapat difungsikan untuk menampilkan hasil karya sepanjang hidupnya, juga dapat mengundang musisi dan sastrawan untuk tinggal di studio seni agar semakin banyak seniman mendapatkan inspirasi dari alam Taitung.

Agar semakin memahami keunggulan dan potensi perkembangan Taitung, maka kali ini kami menggelar forum dialog dengan tokoh terkemuka yang dibawakan oleh Ivan Chen selaku Chief Editor “Taiwan Panorama”, secara khusus mengundang Chairman Stanley C. Yen dan Maestro Paul Chiang untuk membahas kesan dan harapan mereka terhadap Taitung serta persahabatan akrab mereka yang telah terbina.

TP: Mengapa Chairman Stanley C. Yen beranggapan Taitung sebagai tempat yang unggul untuk berkarya?

Chairman Stanley C. Yen: Setelah terjadinya musibah gempa bumi 21 September 1999, saya ikut membantu upaya pemulihan industri di Kecamatan Puli, Nantou, saya memberitahu kepada penduduk setempat bahwa menanam teh tidak semata-mata karena ingin berjualan teh saja, tetapi seharusnya merubahnya menjadi dapur pemberi makan, dan dapat dikembangkan menjadi seni minum teh dan ritual minum teh. Saat sebelum terowongan Xueshan selesai dibangun dan difungsikan, era di mana Yilan belum berkembang, saya berangkat ke Yilan untuk ceramah dan menyampaikan kepada mereka, “Mohon agar Anda sekalian tetap mempertahankan permandian air panas yang ada, dataran Lanyang dengan panorama tak berujung, bukan karena ingin menjadikan Yilan sebagai taman belakang kota Taipei melainkan seharusnya mampu menciptakan keunikan sendiri.” Kemudian daerah setempat ini menggelar festival permainan tradisional, akan tetapi ini hanya suatu cara saja, masih ada tujuan akhir yang ingin digapai, yakni masyarakat tetap mengunjungi Yilan walaupun tidak ada festival permainan tradisional.

Membangun Hualien-Taitung juga menjadi hal yang serupa. 50 tahun yang silam, saat saya menjalani wajib militer di Hualien, saya melihat perkampungan penduduk asli kaya akan budaya, sementara pemandangan alami dan megah di Taitung tetap asri tetap terpelihara. Sekarang ini, di kawasan setempat masih ada seniman dan musisi penduduk asli, serta seniman terkemuka berkelas internasional seperti Maestro Paul Chiang. Hal ini membuat saya teringat dengan program kreativitas lokal di Setouchi, Jepang, yang semula adalah pulau tandus kemudian berkat karya seni ukiran, tempat ini menjadi obyek wisata penting, festival kesenian yang digelar setiap tahun dan dapat menarik banyak pelancong datang. Maestro Paul Chiang dan saya selalu beranggapan bahwa Taitung akan menjadi wisata Setouchi non Asia  berkelas internasional.

TP: Setelah Maestro Paul Chiang pindah ke Taitung, gaya lukisan redup berubah menjadi terang, Chairman Stanley C. Yen juga sambil bergurau menyebutkan “di usia senja semakin banyak hal yang mulai dipelajarinya”, bagaimana Taitung memengaruhi karya Anda?

Paul Chiang: Serangkaian karya yang saya miliki, elemen yang terpenting adalah cahaya, kadang cahaya redup, ada kalanya lembut, terkadang terang bersinar, semua ini datang dari lubuk hati saya. Ini juga menjadi alasan mengapa ketika saya berada di New York, Paris dan Taipei, saya tidak ingin menghadapi dunia luar, karena saya hanya ingin menikmati cahaya yang terpancar dari dalam lubuk hati, itu adalah secercah cahaya yang tulus dan sakral. Akan tetapi setelah pindah ke Taitung, saya mulai membuka jendela studio kerja, merasakan pancaran sinar matahari, udara, samudra, rerumputan dan bunga di Taitung, semua kesan saya terhadap Taitung akan tertuang di atas lukisan abstrak.

TP: Chairman Stanley C. Yen, Anda telah merintis Yayasan Aliansi Budaya dan bekerja keras di Taitung selama bertahun-tahun, bagaimana Anda melanjutkan pengelolaan lokal? 

Chairman Stanley C. Yen: Setelah saya menemukan keunggulan Taitung, maka saya mulai berpikir bagaimana caranya agar pengembangan Taiwan bagian barat dapat berjalan tanpa merusak lingkungan, maka pihak kami berlanjut dengan berupaya membangkitkan budaya lokal.

Sebagai contohnya Jinzun Taitung, pada musim dingin ada angin muson yang menghasilkan hempasan ombak ke pantai, ombak yang luar biasa menyempurnakan ajang berselancar, untuk itu setiap tahun bulan November hingga bulan April pada tahun berikutnya Jinzun ramai dikunjungi oleh peselancar dari Jepang, Eropa, Amerika dan Hongkong, inilah keunggulan dari Jinzun. Akan tetapi, di sekitar area berselancar tidak ada toilet umum, maka saya mengundang Menteri Perhubungan pada saat itu untuk meninjau, mengharapkan agar dapat memperbaiki lingkungan ini dengan membangun fasilitas umum.

Kami juga membawa media massa ke Rumah Kapas (Cotton Hemp Workhouse), Taitung untuk meliput hasil kerajinan tangan seniman penduduk asli, Long Hui-mei (Nigan) agar semakin banyak orang dapat melihat karyanya. Saat ini, dia sudah menjadi seniman tetap di Italia dan Prancis. Untuk melayani pemesanan dari luar negeri, Long Hui-mei memobilisasi lebih dari 30 orang ibu-ibu yang bertugas membuat anyaman, aktivitas ini bermanfaat membangkitkan kembali ekonomi perkampungan yang mulai lesu.

Selain melestarikan kebudayaan lokal, yang lebih penting adalah menjadikan Taitung go internasional, saat ini di Kecamatan Kakacawan, Taitung terdapat restoran berkelas Michelin ditambah lagi dengan menu makanan yang bervariasi dari masakan ala penduduk asli hingga masakan ala Prancis. Kami masih mendirikan Junyi Experimental International High School, mengajarkan bahasa Inggris kepada generasi muda supaya dapat sejajar dengan dunia internasional, dengan demikian mereka berkesempatan untuk memanfaatkan sumber daya internasional masuk ke Hualien-Taitung.

TP: Ide Maestro Paul Chiang mendirikan Art Center sudah terpikirkan saat berada di Long Island, tetapi ide ini baru direalisasikan setelah menetap di Taitung. Mengapa pada awalnya Anda ingin mendirikan Art Center? Di manakah letak kesamaan antara Long Island, New York dan Taitung?

Paul Chiang: Kesamaan yang dimiliki Taitung dan Long Island adalah jumlah populasi yang sedikit, kualitas udara yang bagus, pemandangan alam yang indah dan tidak ada gedung pencakar langit. Pada tahun 1980 saya tinggal di Hampton, Long Island, setiap tahun pada musim panas saya selalu memikirkan untuk membuka studio melukis dan menggelar pameran yang terbuka untuk umum, agar masyarakat berkesempatan menikmati keindahan alam yang asri seperti yang saya alami. Namun setelah saya pindah ke Taipei, karena lingkungan yang berubah, maka saya menunda gagasan tersebut untuk sementara waktu, kemudian saya pindah ke Taitung, karena lingkungannya benar-benar sangat bagus dan merasa diri sendiri sudah mampu, ditambah lagi dengan dukungan dari Chairman Stanley C. Yen, segala aspek telah saya pertimbangkan, semestinya saya perlu melakukan sesuatu yang bermanfaat bagi masyarakat sosial.

TP: Chairman Stanley C. Yen pernah mengatakan bahwa dirinya adalah penggemar Maestro Paul Chiang, apa yang membuat Anda mengagumi Maestro Paul Chiang?

Chairman Stanley C. Yen: Kami saling mengenal pada saat Maestro Paul Chiang kembali ke Taiwan 20 tahun yang lalu. Walaupun pada masa itu saya tidak menguasai dunia seni, namun berkat serangkaian karya seni “Silver Lake” yang membuat saya tersentuh. Pada waktu itu saya sedang merencanakan renovasi hotel One di kota Suzhou, dan saya mendapati suasana kamar berkesan terlalu modern, lalu solusi yang pertama kali terpikirkan adalah lukisan karya Maestro Paul Chiang. Saya segera menelepon dia yang saat itu berada di Taiwan, meminta izin kepada Maestro Paul Chiang untuk mendapatkan foto dua lukisan “Silver Lake” agar dapat direplika. Setelah terpasang di dinding lukisan tersebut membuat nuansa kamar berkesan tenang, akhirnya saya menyadari karya lukisan dari seorang seniman mampu merubah seluruh suasana ruangan.

Selanjutnya selama belasan tahun, saya mengamati setiap perkembangan dari Maestro Paul Chiang, sekali dia berubah haluan langsung menciptakan satu karya baru. Sebagian besar seniman dalam sepanjang hayatnya melakukan 2-3 kali perubahan haluan sudah merupakan hal yang luar biasa, tetapi perubahan haluan yang dilakukan Maestro Paul Chiang mencapai lebih dari belasan kali.

Setelah studio melukis berubah menjadi Paul Chiang Art Center, dia secara khusus membangun satu area untuk seniman tetap, dirinya tidak berharap menikmati keindahan Hualien-Taitung sendirian. Dia juga ingin agar seniman dapat tinggal beberapa waktu di Art Center agar lingkungan Hualien-Taitung memberikan mereka inspirasi dalam berkarya. Saya yakin rencana ini akan sangat menyentuh. Suatu hari nanti, ketika Maestro Paul Chiang dan saya telah tiada, kenangan ini akan tetap ada selamanya di Taitung, seperti Junyi Experimental International High School yang akan terus beroperasi  untuk membina semakin banyak generasi muda.

TP: Setelah Maestro Paul Chiang pindah ke Taitung, kehidupan dan sikap apa yang berubah?

Paul Chiang: Saat ini banyak masalah yang saya hadapi, sikap saya berubah menjadi lebih santai, berbeda dengan masa muda dulu yang lebih keras dan bertekad kuat, setiap karya dibuat dengan upaya keras, setiap sudut akan dibuat dengan sempurna. Melalui 20-30 tahun ini, saya baru belajar dan menyadari bahwa dalam permasalahan belum tentu harus ditangani dengan upaya keras, tetapi biarkan berjalan apa adanya.

TP: Walaupun Chairman Stanley C. Yen dan Maestro Paul Chiang telah berusia lebih dari 70 tahun, namun tetap bersikap idealis. Dapatkah Anda berdua berbagi filosopi kehidupan dan memberi pesan-pesan penyemangat untuk generasi berikutnya?

Chairman Stanley C. Yen: Tahun ini saya berusia 73 tahun, Maestro Paul Chiang berusia 78 tahun, kami berdua berusia 70 tahun lebih dan akan memasuki usia 80 tahun, sepanjang perjalanan ini dilalui dengan luar biasa, setiap perubahan haluan dilakukan perlu berpikir lebih jauh tentang langkah selanjutnya karena langkah itu sudah ada di depan mata.

Ketika saya baru tiba di Hualien-Taitung, saya sama sekali tidak pernah berpikir akan mendirikan sekolah, ini sama sekali tidak ada kaitannya dengan pengalaman kerja yang pernah saya lakukan di masa lalu, akan tetapi pekerjaan saya saat ini di Taitung selain berintegrasi dengan seni, saya juga menjadi penggemar Maestro Paul Chiang. Setiap mitra dari Yayasan Aliansi Budaya tidak pernah mengira kami bisa berperan hingga seperti saat ini, maka saya ingin memberitahu kepada generasi muda bahwa hal yang Anda lakukan di masa mendatang belum tentu adalah tujuan awal yang telah Anda tetapkan. Setiap tahapan selalu ada kejadian yang tak terduga, namun asalkan dapat memahami keunggulan diri sendiri dan arah masa depan apa yang akan diikuti, kedua hal ini mampu membuat kita mendapatkan arah perkembangan, jangan memberi beban berlebihan untuk diri sendiri.

Paul Chiang: Semasa muda saya berupaya keras untuk menghasilkan karya seni, menekuni secara mendetail, semua karya harus sempurna (perfect), lalu kemudian secara perlahan-lahan saya mulai memperlambat langkah dan santai, dengan kata lain biarkan apa adanya, namun tidak berarti tidak berbuat apa-apa melainkan setiap hari tetap berupaya dengan tujuan yang kita inginkan, harus menyelesaikan setiap masalah yang dihadapi.

Saya kerap kali memberitahu generasi muda bahwa karya seni berasal dari manusia, maka setiap hari masih harus menjalani hidup, berinteraksi dengan keluarga, lalu berlanjut menyelesaikan karya seni. Sebaiknya tidak menyusun rencana tiga puluh, lima puluh tahun ke depan untuk menjadi seniman besar atau berpartisipasi dalam sebuah pameran seni karena semua ini bukan rencana maupun hal yang dapat kita kendalikan, satu-satunya yang dapat kita perbuat adalah menjalani kehidupan dengan tekun, berlanjut untuk berkarya pada akhirnya pasti ada kesuksesan yang menanti.

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!