大自然的收藏與體驗

鸞山森林文化博物館
:::

2020 / 5月

文‧曾蘭淑 圖‧林格立


策展人: 阿力曼

參展者: 會走路的樹、種下一棵樹

體驗內容: 一日布農族、生活與倫理、環境教育、獵人古道

地點: 台東縣延平鄉鸞山部落

展期: 採預約制


 

通關密語:uninang

參訪森林文化博物館前,導覽老師Long先說明參觀流程。因為要體驗一日布農族,他先介紹起布農族:「我們布農族男生一定要具備三個條件,第一是要有力量,可以保護自己的家園;第二是小腿要粗,可以爬山打獵;第三也是最重要的是那個要硬,聽清楚,不要想太快,是哪一塊要硬呢?個性要硬!所以在布農族裡,最標準的身材要以我為準,正面與側面都一樣寬!」

他的話引發笑聲一片,腰間配著獵刀的Long接著說:「不要小看我,我也是常常打獵的人,但每次打獵都被山豬追,不是我與山豬同類,而是山豬認為我是母豬。我雖然跑不快,但會找下坡方向,用滾的比較快。」

「想要喝小米酒、原住民的舒跑(養生茶),就要會說『通關密語』。」他教起布農族語的謝謝你「uninang」。眾人七嘴八舌,有人發起音來像罵閩南語的髒話,至於你好怎麼說呢?「是how are you!」Long講成英文,讓現場又笑成一團,布農族語其實是「mihumisang」,可以記成「迷糊迷糊迷上我」!

需要帶雙證件?遊客認真回答有帶健保卡與身分證,「我們這裡的雙證件,是用一瓶米酒與一包檳榔向祖靈打招呼。」原來森林博物館是世外桃源,規定也不一樣。

「你們來到這裡,一定要知道一個人,他是鸞山部落裡第一個大學畢業的人,」Long接著說:「17年前,他聽到財團要買這塊地來蓋靈骨塔、建廟,還有興建渡假村,就到處去借錢,從財團手中搶回來,做為布農族人教學的地方。就在這麼做的時候,很多喜愛大自然的朋友湧進來。繞一圈生態廊道,就可以知道阿力曼為什麼要搶救這片森林。」

策展人:阿力曼

阿力曼不像Long老師在訪客前插科打諢、魅力四射,他低調地巡視園區,坐在「palihansiap」(討論室)的相思木座椅上,神情嚴肅地觀察著訪客的活動。

「palihansiap」在布農族語是討論、協商之意,這間可以說是全台最大的茅草屋,是阿力曼今(2020)年3月利用新冠病毒疫情遊客減少的非常時期,以一個多月的時間,偕同工作人員徒手打造而成。他說:「我們布農族以前作戰,現今從事蓋房子等工作,都是用palihansiap的態度來進行,以耆老為師。」

阿力曼就讀東華大學族群關係與文化研究所時的碩士論文,即是遍訪在地耆老得到的第一手資料,「從在地觀點探究布農族ISDAZA〈內本鹿〉的歷史」,探究了日治時期,日本人強迫住在海拔1,000公尺滿是針葉林的內本鹿布農族,往5~600公尺的淺山平原遷移,即是現今的台東縣延平鄉,當時因為不滿強制遷徙的政策,還爆發了激烈的抗日行動。

因為對自己歷史的深入理解,加上阿力曼曾做過原民電視台記者、台東大學環境教育中心研究助理與南島社區大學文化專員,在繪製部落地圖與製作原民新聞節目的經歷中,看盡了許多原住民受到誘惑,出賣土地,最後一無所有;還有財團的開發,淘盡地方砂壤的殘酷現實。因此17年前,當他發現帶著設計圖、風水師的財團來到此地探勘,才剛向銀行貸款蓋自己房子的他,不願歷史重演,再度向鹿野農會、中小企銀貸款,買下森林博物館這塊土地。

千萬元債務,承擔了龐大的還款壓力,前後八次他的房子與土地差點被查封,妻子要離婚、孩子因學費沒有繳齊拿不到畢業證書,在人生急轉直下的困窘與難堪中,他堅持做對的事,用時間來證明自己。

森林博物館的由來

原本單純想搶救森林的阿力曼,起初只想利用這塊地作為文化凋零的布農族教育傳承場域,為此他成立了「原鄉部落重建基金會」。

2004年生態關懷者協會想在此舉辦生態環境教育課程,先寄了一筆錢,拜託阿力曼協助準備膳食,這個舉措卻意外點醒了阿力曼,發展成「森林博物館」,或許是提供「生計」的解方。透過參訪古道、部落遊學等活動,吸引了樸門、秀明農法、環境資訊協會等環保團體的認同與支持,涓滴的收入逐漸解除債務的危機,又透過媒體報導宣傳,帶來更多想親近大自然的遊客。

尤其是美國賓州一所大學,每年都會安排學生來此四至五天,體驗森林博物館裡「沒有電的智慧、沒有字的文明。」對於沒有看過雞頭、雞腳,只吃過雞胸肉的學生來說,殺雞拔毛才能吃到雞肉確實是震撼教育;邊生火煮飯,邊流淚流汗,「不是吃到飽,而是吃到感恩!」阿力曼說,「夜遊則是夜探山豬、長鬃山羊,在夜色中,如何辨明這些夜行性動物呢?藍色眼珠看出是山羊、棕色眼珠是山豬,白鼻心頭部有白色斑塊。」

阿力曼堅持不設路標、限量開放。償還債務之際,他仍時時內省,觀照己心,「真正活在世上的財富是幫助別人。」就像部落的孩子有人中輟、有人在學校被記過,阿力曼叫他們來打工,變成受人敬重的解說老師,森林博物館除了是解說布農族文化故事的平台,也可以是建立信心、創造價值的地方。

第一展場:會走路的樹

對來森林博物館一日遊的客人來說,第一站是會走路的樹──桑科常綠大喬木,白榕。

第一眼看到巨木白榕,都會被其盤根錯節、一木成林的氣勢所震懾。它有著急速生長的氣根,一旦觸地,伸入土中,會慢慢地加粗長成支柱根,成為母樹的支撐,並且枝條向四方拓展,一直延伸,成為會走路的樹。

「它走到哪裡去了呢?」導覽老師Long問著訪客,詼諧幽默的他打趣地說:「Long是老實人,不會騙人,它已經走到馬祖了。」他打斷還沒有止住的笑聲說:「真的!我還可以證明給你看,往你們右邊看,有沒有看到『麻竹』,它真的一直走到『馬祖』。」

第二展場:阿凡達森林

吃了迎賓烤肉,喝了用甘蔗、薑黃、生薑與新鮮肉桂葉泡製的養生茶,在進入台灣中低海拔保存最完整的楠榕巨木群前,作為有禮貌的客人,以一瓶米酒與一包檳榔,虔敬地站在眼前擺滿山豬頭顱的祭台前,向祖靈打招呼。

森林裡,鬆軟、溼滑的地面飄散著泥土的清香,九芎、血桐樹下,長葉腎蕨、卷柏隨處可見。斑駁光影從樹葉縫隙間灑下,沒有聚光燈,卻可以從聽見大冠鷲的聲音,抬頭一望,果真看到牠盤旋的身影。

眼前的好漢陡坡是第一關的挑戰,行走時必須跨越猶如堅韌奇岩的樹根,穿梭在從高處垂下蜷曲卻堅韌的枝條之中。接著是體驗僅容側身通過的一線天,兩塊從中裂開的巨石,見證從海底上升的菲律賓板塊、獨特的海岸山脈地形。

穿過巨石,置身榕樹群中,眼前又是一棵高聳入天的白榕,抓緊繩索,手腳並用,攀上兩層樓高的白榕樹,享受攀岩走壁的快感。生命力旺盛的氣根,用力向下擴展抓地,自由向上伸長,攀爬氣根叢中,雙手可以實際感受大自然的筆觸、樹枝光滑線條的輪廓。由於母樹靠著氣根在空氣中吸收水氣,越潮溼的環境,氣根越發達。阿力曼說,位於都蘭山麓的鸞山部落,在夜間匯集來自太平洋的水氣,2,300多棵白榕、雀榕得以在此恣意生長,生生不息。

前一天才走完阿朗壹古道全程、78歲的張哲壽醫師,也挑戰全程的獵人古道。他語調輕快地說,這裡是快樂又刺激的世外桃源,稱之為「森林博物館」當之無愧。

第一堂課:生活倫理課

走完獵人古道,飢腸轆轆的客人在用餐前,卻要先上一堂生活倫理課。

導覽老師Long強調:「我們布農族非常注重四個女人。第一是要聽阿嬤的話,因為阿嬤會傳承家族的故事與傳統;第二是要孝順媽媽,全世界沒有人可以取代媽媽;第三是一定要愛太太,不能追她的時候花言巧語,追到了就往左邊看,別人太太比較瘦,再往右邊看,別人太太比較會做事;第四是誰呢?」台下猜是女兒,Long卻語重心長地說:「女兒嫁出去就回不來了。各位長輩一定要尊重你們的媳婦,這四個女人都不是我們家族的人,是別人的女兒嫁過來,我們一定要好好待她們。」因此作為新好男人,帶著笑容為女性盛飯、端菜。

每位來到森林博物館的訪客,除了自備碗筷和嚴禁亂丟垃圾之外,亦將對人的尊重與倫常的守則,透過盛飯、端菜的服務,滲透至每人心裡。

創辦公益平台文教基金會的嚴長壽,曾經為了協助阿力曼行銷,帶著跨國企業的大老闆來參訪。大老闆的助理事先勘查,不滿意現場的木桌木椅,因此從外地運來桌椅與玻璃杯。作為博物館的主人,阿力曼卻不顧助理難堪的表情,獨排眾議,仍舊端出用月桃葉盛裝的餐點與木杯,堅持大老闆們要為服侍他們的移工姐妹盛飯,因為她們是布農族南島的姐妹。嚴長壽私下贊許阿力曼「做得對!」對人有禮貌,也會是對大自然友善的人。

第二堂課:環境倫理課

終於可以品嚐布農族美食,用木通科植物紅藤滷五花肉,上色不用加醬油;昭和葉包著金針菇油炸,口感脆爽;假酸漿葉包著小米、五花肉做成的阿拜,是節慶米食;還有一道龍鬚菜炒泡麵,是上山工作時最常吃的簡餐;運用時令的梅子沙拉、大黃瓜拌百香果,自採自收的佛手瓜、南瓜,阿力曼強調:「森林是我們布農族生活的冰箱,每一口吃下肚的食材,都是腳下這塊土地慷慨賜予的禮物。」

由於阿力曼堅持園區不販售紀念品,不裝電、不用瓦斯,因此工作人員一早七點,即開始劈柴生火,每一道用柴火烹煮的白飯、川燙的青菜,嚐到的是大自然真實的原味。

森林亦是布農族生活的銀行,連廚房等建築使用的材料皆就地取材,柱子取自櫸木,椅子是相思木做的。尤其是帶有布農族文化特色的媽媽屋與協商室,施工時沒有設計圖,工法完全來自上一輩耆老的口傳心授。

參觀者從食物的品嚐、獵人古道的體驗中,成為布農族文化的見證者。臨走前,大家一同種下一棵樹,彼此雙手交疊,唱起八部合音為小樹祈福。應眾人的請求,Long用族語吟唱著:「等到霧散的時候,月亮高掛在天空,獵人揹著獵物,走在獵人的路!」氣滿丹田的歌聲,迴盪在樹林間,這趟與森林親近的博物館之旅,令人流連忘返。

相關文章

近期文章

EN 日本語

Collecting the Great Outdoors

The Forest Culture Museum

Esther Tseng /photos courtesy of Jimmy Lin /tr. by Phil Newell

Curator: Aliman Madiklan

Exhibits: “Walking trees,” tree planting

Themes: A day with the Bunun, life and ethics, environmental education, historic hunting trails

Location: Sazasa indigenous community, Yanping Township, Taitung

Time: By appointment


The secret password: Uninang

Before we visit the Forest Culture Museum, our guide, Long, explains the format of the visit. Because we will spend the day getting to know the Bunun people, he starts by introducing this indigenous tribe to us: “Bunun men must meet three criteria. First, they must be strong, so they can protect their homes and communities. Second, their calves must be thick, so they can hike through the mountains and hunt. Third, and most importantly, that thing must be firm. Listen closely and don’t jump to conclusions: What part must be firm? A man’s character must be firm! Among the Bunun people, the ideal body shape is just like mine—as broad from the side as from the front!”

“If you want to drink millet wine or our indigenous ‘sports drink’ [a ‘health tea’], you have to be able to say the ‘secret password.’” Long teaches everyone how to say “thank you” in Bunun: “uninang.” As everyone repeats it together, the pronunciation of some people sounds like a curse word in Taiwanese. And when someone asks how to say “how are you” in Bunun, Long responds with the English “how are you,” sending everyone into fits of laughter. In fact, Bunun for “how are you” is “mihumisang.”

“Since you’ve come here, there’s one person you need to know about,” says Long. “He was the first person from Sazasa to graduate from university. Seventeen years ago, he heard that a conglomerate wanted to buy this piece of land to build a columbarium, a temple, and a vacation resort, so he went all around to borrow money and buy the land before the developer could do so, so that it could serve as an educational site for the Bunun people. As he was doing this, a lot of nature lovers came here. Just take one trip around the ecological corridor and you’ll know why Aliman ­Madiklan wanted to save this stretch of forest.”

The curator: Aliman Madiklan

Aliman does not engage visitors with humor and charm in the way Long does. Instead he keeps a low profile, sitting quietly in a chair made of acacia wood in the palihansiap (a pavilion for discussion or negotiation), observing the vis­itors’ activities with a serious expression on his face.

In Bunun, palihansiap means “discuss” or “co­ordin­ate.” The palihansiap, which can be considered the largest thatched pavilion in Taiwan, was completed in March of 2020. Taking advantage of a decline in visitor numbers due to the coronavirus outbreak, Aliman and a team of workers completed the building without the use of power tools in just over a month. He says: “In the past when we Bunun went to war, and now when we undertake tasks like building a house, we have always proceeded with an attitude of palihansiap, consulting with community elders.”

Aliman’s thesis for his MA degree from the Department of Ethnic Relations and Cultures at National Dong Hwa University was a study of the history of the former Bunun village of Isdaza from a local perspective, based on first-hand information he gathered by interviewing many local elders. The study explored how, during the era of Japanese rule in Taiwan, the Japanese compelled the Bunun living in Isdaza, which was located in coniferous forest at an elevation of 1000 meters above sea level, to relocate to foothills of 500-600 meters elevation in today’s Yanping Township, Taitung County. At the time there was violent resistance to this forced relocation.

Aliman’s understanding of his own people’s history is profound. He has variously worked as a reporter at Taiwan Indigen­ous Television, a research assistant at National Taitung University’s Center for Environ­mental Education, and a culture specialist at Austronesian Community College. In the process of drawing maps of indigenous communities and producing indigenous news programs, he witnessed how Aboriginal people often yielded to the temptation to sell off their land, and ended up with nothing. There was also rapacious development by big corporations that were snapping up land everywhere. That is why 17 years ago, when he discovered that a company had made a visit here with construction plans in hand and a fengshui master in tow, Aliman decided that there should be no repeat of the past. He took the loan he had just got from the bank to build his own house, as well as additional money he borrowed from the Luye Farmers Association and the Taiwan Business Bank, and bought the land that is now the Forest Culture Museum.

Origins of the forest museum

Aliman, who originally wanted simply to save the forest, at first only thought about using the land as an educational site for Bunun people to pass down their disappearing culture.

In 2004 the Taiwan Ecological Stewardship Association decided that they wanted to hold an ecological education course here, and they sent a sum of money to Aliman and asked him to provide meals. This inspired Aliman to think about whether developing the land into a forest museum might offer a solution to the problem of how to make a living and pay off his debt. Through activities like visits to old trails and educational tourism in the indigen­ous community, he attracted support from environmental organizations such as the Taiwan Permaculture Institute, the Shumei Natural Agriculture Network and the Taiwan Environmental Information Association, and the income that trickled in eventually solved his debt crisis.

In particular, each year a university in the US state of Pennsylvania arranges for its students to come here for four or five days to experience the “wisdom without electricity, and civilization without writing” of the Forest Culture Museum. For students who have eaten chicken meat but have never seen a real chicken, it is a shocking lesson for them to have to kill and pluck a chicken in order to be able to eat the meat. As they make a fire while crying and sweating, Aliman says, “They don’t eat simply to fill their bellies, but with a sense of gratitude.”

Exhibition space #1: Walking trees

For visitors on a one-day tour of the Forest Culture Museum, the first stop is the “walking trees”—large ever­green trees of the family Moraceae, known as weeping figs (Ficus benjamina).

At first sight, the giant weeping fig awes with its tangled roots and majestic stature. It has aerial roots that grow very rapidly, and once they touch ground and penetrate the soil, they gradually thicken and become prop roots that support the mother tree. Moreover, the branches grow out in all directions, constantly extending themselves and producing more aerial roots, so that the tree begins to “walk.”

Exhibition space #2: Avatar forest

Visitors are welcomed with barbecued meat and a “health tea” concocted from sugar cane, turmeric, fresh ginger, and fresh cinnamon leaf. Before entering what is the best-preserved grove of giant Ficus and Machilus trees at middle to low elevations in all of Taiwan, the polite vis­itor will first reverently stand before the altar covered with the skulls of wild boar and pay respects to the ancestors with a bottle of rice wine and a bag of betel nuts.

In the forest, the soft, damp soil gives off a refreshing scent, while beneath the trees—crape myrtle (Lager­stroemia subcostata) and parasol leaf (Macaranga tan­arius)—one can see giant sword fern (Nephrolepis bi­serrata) and spikemoss (Selaginella) everywhere. Mottled sunlight filters through the leaves, and when you hear the cry of the crested serpent eagle you can look up and see it circling above.

The first challenge is a steep slope, and as you walk up it you must step over tree roots as solid as rocks and wind your way between branches that twist down from above but are still very tough and firm. Next you have to turn sideways to pass between two giant rocks, an example of the characteristic terrain of the Coastal Mountain Range, which was thrust up from the ocean floor by the movement of the Philippine Sea tectonic plate.

After passing between the two great rocks, you find yourself in a stand of weeping figs and sea figs (Ficus superba). Straight ahead is a towering weeping fig, which you can clamber up with hands and feet, holding tight to the ropes, to a height of about seven meters, enjoying the same thrill as rock climbing. Long aerial roots are reaching strenuously down toward the soil or extending freely upward, and as you climb among them, your hands can physically feel the brushstrokes of nature and the smooth outlines of the branches.

Class #1: Life ethics

After completing their walk of the old hunting trail, visitors whose stomachs are beginning to rumble with hunger must take a class in life ethics before they can eat.

Guide Long emphasizes: “We Bunun pay particular attention to four women. First, you must listen to what your grandmother says, because grandmothers pass down the stories and traditions of the clan. Second, you must be filial to your mother, as no one in the world can replace her. Third, you must love your wife. Who do you think the fourth is?” Someone guesses “your daughter,” but Long earnestly replies; “Daughters will marry out of the family and never come back. All you elders must respect your daughters-in-law. These women are not from our own families, but are other people’s daughters who have married into ours, and we must treat them well.” That is why a caring modern man will serve food to women, and do it with a smile.

Each visitor to the Forest Culture Museum not only brings their own reusable bowls and chopsticks and is strictly forbidden from littering, but also has respect for others and upholding proper human relationships instilled in their minds through the serving of food.

Class #2: Environmental ethics

Finally the visitors get a taste of Bunun cuisine. Streaky pork belly, studded with segments of kanduhzah vine stem, has braised to a rich color without needing to add soy sauce; enoki mushrooms, wrapped in fireweed leaves (Crassocephalum crepidioides) and deep fried, have a crisp and refreshing texture; and a-bay, made from millet and streaky pork wrapped in khasya trichodesma leaf (Tricho­desma calycosum), is a festive dish. Aliman stresses: “For the Bunun, the forest is our refrigerator. Every bit of food we eat is a gift generously provided by the land beneath our feet.”

The forest is also a source of materials for the daily life of the Bunun people. Even the building materials for the kitchen and other structures are locally sourced, with pillars made from lengths of Taiwan zelkova and chairs crafted from acacia wood.

Before leaving, everyone joins together in planting a tree, hands overlapping as they sing a prayer for the sapling in Bunun eight-part polyphony. In response to vis­itors’ appeals, Long chants in the Bunun language: “When the fog finally disperses and the sky clears / And the moon hangs high in the sky / Hunters carrying prey on their backs / Walk the hunting trail!” The vocalized sound, rising from the diaphragm, reverberates through the forest, making the visitors reluctant to depart.

大自然のコレクションと体験

——鸞山森林文化博物館

キュレーター:アリマン

出品者:歩く木、一本の木を植える

体験内容:一日ブヌン族、生活と倫理、環境教育、狩人古道

場所:台東県延平郷鸞山集落

期間:予約制


合言葉はuninang

森林文化博物館を訪れる前に、ガイドのLong先生に見学の流れを教えてもらう。一日ブヌン族を体験するのだから、まずはブヌンについて説明を受ける。「私たちブヌンの男性は三つの条件を具えていなければなりません。一つは力、自分の家や故郷を守る力です。二つ目はふくらはぎが太いこと。山に入って狩猟をするためです。三つめは最も重要で、あれが硬いこと。よく聞いてくださいよ。どこが硬いかって? 性格ですよ。ですからブヌン族の間では、前から見ても横から見ても幅の広い、私のような体形が標準なのです」この説明にみんなが笑い声をあげる。

「粟酒や先住民族のスポーツドリンク(養生茶)を飲むには、合言葉を言わなければなりません」と、ブヌンの感謝の言葉uninangを教えてくれる。皆で発音してみるが、うっかりすると閩南語の罵り言葉に聞こえてしまう。では「こんにちは」はどう言うのか。how are youでしょ、と言うLongの言葉にまた皆が笑う。ブヌン語ではmihumisangだ。中国語で「迷糊迷糊迷上我(ぼんやりしているうちに好きになっちゃった)」と覚えればいい。

「ここへ来たら、この人を知らなければなりません。鸞山集落で最初に大学に入った人です。17年前、ある企業がこの土地に納骨堂や廟、リゾートを建てると聞き、彼は借金してまわって土地を買い戻し、ブヌンの人々の教育の場にしたのです。そして大自然を愛する人々がやってくるようになりました。この生態の道を一周すると、アリマンがなぜ森を救おうとしたか分かります」

キュレーター:アリマン

アリマンはLong先生のように皆を笑わせる人ではない。静かに園内を見回り、palihansiap(討論室)のソウシジュで作った椅子に座り、厳しい表情で来訪者の動きを観察する。

palihansiapはブヌン語で話し合いを意味し、台湾最大の茅葺の建物である。今(2020)年3月に新型コロナウイルスで来場者が減少した時、アリマンが一ヶ月をかけてスタッフとともに手作業で建てたものだ。「私たちブヌンは昔の戦にしろ、今の建築にしろ、palihansiapの精神で長老に教えを請います」とアリマンは言う。

アリマンは東華大学エスニック関係・文化大学院で修士論文を書いていた時、地域の長老たちを訪ね歩いて資料を集めた。「地元の観点からブヌンのIsdaza(内本鹿)の歴史を見直したのです」日本統治時代、標高1000メートルの針葉樹林に暮らしていた内本鹿のブヌン族は、強制的に標高500余メートルの山麓、現在の台東県延平郷に移住させられた。当時は強制的な移住政策に反発して、激しい抗日行動も行われたのである。

アリマンは自分たちの歴史を深く研究し、また原住民テレビの記者や台東大学環境教育センターの助手、南島コミュニティカレッジの専門員などを務めた経験もある。そうした中、集落の地図を描いたり先住民族のニュース番組を制作する過程で、多くの先住民族が誘惑に負けて土地を売ってしまい、最後には何も残らないという現状を見てきた。また企業による開発で、砂や土壌が掘り尽くされてしまうという残酷な現実もある。そこで17年前、企業が設計図を手に風水師を率いて土地の下見に来た時、自宅を建てるために銀行から借金したばかりの彼は、同じ歴史を繰り返してはならないと思い、鹿野農協や中小企業銀行から資金を借り入れ、今の森林博物館の土地を買い取ったのである。

一千万元にのぼる借金返済のプレッシャーは大変なものだ。これまで8回も家と土地を差し押さえられそうになり、妻は離婚すると言い、子供の学費が払えなくて卒業証書ももらえなかった。人生の逆境の中で、彼は正しいことを貫き、時間をかけて自分の正しさを証明してきたのである。

森林博物館の由来

最初は森林を守りたいと思っただけで、この土地を、文化が衰退したブヌン族の教育と継承の場にしようと考えた。そしてこの地に「原郷部落重建基金会」を設立したのである。

2004年、生態関懐者協会がここで生態環境教育教室を開くことになり、食事の用意を頼みたいとアリマンにお金を送ってきた。これがアリマンに大きなヒントを与えることとなり、「森林博物館」へと発展させることで「生計」の問題も解決できるかもしれないと考えるようになった。そして、古道ハイキングや集落遊学などのイベントを催すと、樸門・秀明農法、環境情報協会といった環境保護団体に支持されることとなり、そこから得た収入で借金も少しずつ返せるようになった。さらにマスメディアの報道を通して、大自然に親しもうという旅行者も増えてきた。

そうした中、米ペンシルベニア州の大学は毎年4~5日をかけて森林博物館の「電気のないスマート、文字のない文明」カリキュラムに学生を参加させている。鳥の胸肉は食べたことがあっても鶏の頭も足も見たことがない学生にとって、羽を抜かなければ鶏肉が食べられないというのはショッキングな教育である。調理のために火をおこしながら彼らは汗と涙を流す。「腹いっぱい食べるのではなく、感謝して食べること」とアリマンは言う。「夜間行動では、暗闇の中でイノシシやヤギなどの夜行性動物を探してもらいます。目が青いのはキョン、茶色い目はイノシシ、そしてハクビシンの頭には白い部分があります」

第一展示場:歩く木

日帰りで森林博物館に参加する人が最初に訪ねるのは「歩く木」——クワ科のシダレガジュマルである。

根を複雑に絡ませた巨大なシダレガジュマルは非常に迫力がある。急速に伸びる気根は、地面に到達すると土の中へと伸びていき、しだいに太くなって支柱根となり、母樹を支える。そうして枝が四方に伸びていき、歩く木になる。

第二展示場:アバターの森

最初に焼き肉を食べ、サトウキビとウコン、ショウガと新鮮なニッキの葉で淹れた養生茶をいただいた後、客としての礼を尽くし、イノシシの頭蓋骨が並べられた祭壇に向かい、米酒1本とビンロウ1包みを捧げて祖霊にご挨拶する。

森に入ると、土は湿気を帯びて柔らかく、すがすがしい香りがする。シマサルスベリやオオバギ、ホウビカンジュ、イワヒバなどが至る所に生えている。木漏れ日の中、カンムリワシの声が聞こえ、見上げると旋回する姿が見えた。

目の前にある「江漢陡坡」が最初の関門だ。岩のように硬い木の根や枝につかまってよじ登らなければならない。続いて体験するのは身体を斜めにしなければ通れない「一線天」だ。二つの巨岩の間の隙間を通っていく。フィリピン海プレートに押し上げられてできた海岸山脈地形である。

巨岩の間を通り抜けるとガジュマルの林に入る。ロープにつかまり、手と足を使って目の前の巨大なシダレガジュマルを2階建ての高さまで登り、ロッククライミングのような感覚を味わう。生命力旺盛な気根は勢いよく伸びて地面をつかんでいて、それを握ると大自然の力が感じられる。ガジュマルは気根が空気中の水分を吸収するため、湿気が高いほど気根が発達する。アリマンによると、都蘭山山麓にある鸞山集落は、夜間に太平洋の水蒸気が集まるため、2300本余りのシダレガジュマルやアコウなどがよく育つという。

一時間目:生活倫理科

こうして狩人古道を歩き終えると腹も減るが、その前に生活倫理の授業である。

Long先生はこう話す。「我々ブヌン族は4人の女性を大切にします。第一は祖母の話を聞くこと。祖母は家族の物語と伝統を語ってくれるからです。第二は母親を大切にすること。世界中で母親の代わりは一人もいません。第三は妻を愛すること。結婚前は大切にして、結婚したら余所の奥さんの方がいいなんて思ってはいけません。では、第四は誰でしょう?」皆は娘ではないかと言う。「娘は嫁に行ったら戻ってきません。皆さん、どうかお嫁さんを大切にしてあげてください。この4人の女性たちは、もともとの家族ではなく、他の人の娘さんが嫁いできてくれたのですから、大切にしなければなりません」新しい時代の良い男性として、笑顔で女性のために料理を運ぶべきなのである。

この森林博物館を訪れる人は、自分の食器と箸を持参すること、ゴミを出さないことが求められる。そして他者を尊重すること、人として守るべきルールとして、人のためにご飯をよそい、おかずを運ぶのである。

「公益プラットフォーム文教基金会」を創設した厳長寿は、かつてアリマンを紹介するために、国際企業の経営者を連れて来たことがある。その前に、この経営者のアシスタントが下見に来て、木の机や椅子を不満に思い、テーブルと椅子とグラスを持ってきた。これに対してアリマンは、博物館の主人として、いつもと同じようにゲットウの葉と木の器に料理を盛り、経営者たちにも、自らご飯をよそってここで働く外国人労働者のために運ぶように求めた。厳長寿はアリマンを称賛した。人に礼儀正しくすることは、自然にやさしくすることでもあるのだ。

二時間目:環境倫理科

最後にブヌンの料理をいただく。アケビ科のサルゲントカズラを加えた豚バラ肉の煮物は良い色で、エノキダケをベニバナボロギクの葉で包んで揚げたものはさっぱりしている。粟と豚肉をトリコデスマの葉で包んだ阿拝は、お祭りの時にいただく主食だ。「森は私たちブヌン族の食料庫です。どの食材もすべて足元の大地があたえてくださったものです」とアリマンは言う。

アリマンは園内でお土産の販売はせず、電気もガスも使わない。そのためスタッフは朝7時から薪で火をおこす。どの料理も薪で炊いたものなので、大自然そのままの味がする。

森はブヌンの銀行だ。厨房などの建材も現地で採れたものばかりで、柱はケヤキ、椅子はソウシジュで作った。

ここを去る前にみんなで一本の木を植え、手をつなぎ八部合唱で祈りを捧げる。参加者の求めに応じてLongがブヌンの言葉で歌ってくれた。「霧が晴れた時、月は高い空にかかり、狩人は獲物を背負い、狩人の道を行く」腹の底から出てくる歌声は森に響き渡る。この、森林に親しむ博物館の旅は忘れられない思い出となった。

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!