敬啟者:
我收到了一九九三年十一月號的國外版光華,直到現在我才有時間閱讀該期的封面故事。看到文章中關於華僑的不同觀點,我感到很驚訝。
我想略為表達我的想法……我在台北出生,我父親在政府工作。我出生後不久,因父親調職的關係,全家便搬至菲律賓,在當地住了五年。之後,只在台灣待過四年,然後就一直定居於巴拿馬共和國的巴拿馬市。基本上,我是受西方教育長大的,但我一直持續地學習中文……我和父母以中文交談,我也總是設法找中文小說來閱讀,尤其喜愛武俠小說。除此之外,我參加華人在巴拿馬舉辦的許多活動,同時也幫忙到巴拿馬展示產品的台灣商人做翻譯。我一直認為自己是中國人,也很驕傲生於台灣,縱使對家鄉的印象已相當模糊,但我仍然記得幼時在北投的快樂時光。
在我決定進大學時,我才明白我不可能回台灣唸書。首先,我的中文程度大概只和高三的學生差不多,而我幾乎無法寫任何中文字。第二點,我的西方文化背景恐怕會使我受到歧視。第三點,台灣距我家太遙遠,我負擔不起回家的機票錢。最後,我也明瞭我不能適應那兒高度競爭的生活型態。我對電腦頗為在行,但我知道台灣有太多人比我更強。我的英文和西班牙文也不錯,可以藉此謀生,但我仍舊擔心在這些同種族的陌生人之間,如何試著讓自己感到適性適意。
我決定到美國就學,我來到克利夫蘭,這裡的競爭比西海岸小得多,我待在這裡很舒服,也能夠根據當地的風俗民情來調整自己的生活。但我也首次瞭解到我已經變成……自從我父親在巴拿馬退休後,我們收到台灣發的新護照,這本書新護照卻印有「華僑」的字樣。當我在克利夫蘭求學時,我才明瞭,我的祖國已視我為「華僑」,而非台灣出生的中國人。原來政府已收回我向來為之驕傲的東西——生在台灣的中國人的公民資格,而非歸化他國國籍的華僑。我決定要多加研究我原本的文化背景,而不讓自己被挫折擊倒。當我這麼做的時候,我發現西方人多半不太了解甚至不曾聽說過中國文化,他們老是把我們錯認為日本人。在瀏覽書店及圖書館時,也發現日本文學的相關書籍要比中國文學的書籍來得多。我更沮喪了;先是我的祖國把我當作「華僑」,接著,則是找不到太多的中文書籍。我們如何能令別人意識到我們的存在?事實上,我也發現,在此地的美國華人甚至還不被視為「少數族群」!
因此,我決定做些改變。我在克利夫蘭創立了〈捍衛〉雜誌,效仿貴刊中、英文雙語的體例,我希望在俄亥俄州的克利夫蘭、亞克朗、哥倫布等地的書店經銷這本雜誌,這樣,大家便可以人手一本,並藉由閱讀而認識我們!我也想趁此機會增進對自我背景的瞭解,並且讓美國政府知道我們的存在。
簡而言之,我對於目前台灣的情況覺得很失望,我希望同種、同膚色的人可以真正團結一條心,為我們的後代打造一個沒有偏見與無知的更好天地。
美國Johnny Wu