天后起駕

金瓜石媽祖遶境
:::

2019 / 6月

文‧曾蘭淑 圖‧林格立


具有百年歷史的金瓜石媽祖遶境,是金瓜石人不同世代的集體記憶。媽祖陣頭穿過山城陡坡小巷,踩過高低階梯,鑽過水圳橋,伴隨著春雨瀟瀟,慈雲灑露,以往媽祖到礦山停駕祈福,如今金瓜石4個里延續傳統,鑾駕所至,闔境平安。


農曆3月22日子時,金瓜石勸濟堂正殿內燭光明亮,沈香裊裊。穿著黃色道袍、96歲的長老住持鄭金木,拄著拐杖,神情莊嚴在神案前,向媽祖念誦祝壽經文。23日12點一過,木魚鼓聲,換成鳴鐘擊鼓,揭開一年一度金瓜石媽祖遶境序幕。

眾神起駕,慶典高潮

上午7時,焚香祝禱後,恭請眾神登轎。

接駕陣頭邀請優人神鼓與其指導的社區鼓班表演,隆隆鼓聲,擊出崇敬,震撼性靈。接著開路鼓鑼鼓齊鳴,鞭炮聲熱鬧助陣,告知諸尊眾神準備起駕。

打扮滑稽的報馬仔率先出發,兩對左右護衛的「大神尪仔」,大步搖擺,好不威風。電音三太子、龍陣與醒獅團,一一到神轎前致敬行禮。還有陣頭舞姬在搖滾電音放送下,火辣熱舞,信眾目光頓時為之一亮,算是很有台味的另類陣頭。

金瓜石媽祖遶境共有7尊神轎出巡,陣容堅強。起駕打頭陣的是土地公轎,為眾神開路,接著是保民堂供奉的神農大帝。仔寮媽祖、共乘一轎的關渡媽祖與麥寮媽祖,以及由勸濟堂供奉分靈的北港媽祖鑾轎緊跟在後。而在位階高的天公轎之後,由勸齊堂主祀的關聖帝君轎壓陣。

由於遶境所至,均是高低起伏的石階與巷弄,不同於其他廟宇使用原木雕刻的轎子,勸濟堂採用籐做的竹轎,以減輕重量。縱使如此,重達幾十公斤的轎子,8人一組,遇到高低階梯,仍會氣喘吁吁,天雨路滑,考驗腳力,以及團隊合作的默契,堪稱是「全台最操的扛轎人」。

初次扛轎的年輕轎夫,遇到陡坡下坡,整座轎的重量壓在肩上,不時露出痛苦的表情,然而參與抬轎的金瓜石青年王義華,擔任抬轎工作已有5年,他精神抖擻地說:「小時候阿公就帶著我迎媽祖,現在我長大了,能夠為神明服務,十分光榮。」

轎夫中還有一位85歲的陳石城,脖子上掛著的毛巾擦掉汗水也擦雨水,參與了數十年扛轎工作,他笑著說:「你上網找『淘金達人』就可找到我!今年人手多,比較沒有扛到啦!」

經過斜坡索道,來到新北市立黃金博物館,依往例讓信眾伏跪於地,在此「鑽轎腳」祈安解厄。今年排隊鑽轎腳的信眾,是往年的五、六倍,人龍一直排到博物館售票亭外的入口處,掀起遶境的第一波高潮。

沿路金瓜石的居民供設香案,恭迎媽祖與眾神鑾駕的到來。遊庄遶境時,可以看到北海岸媽祖遶境特有的換香傳統,遶境的信眾以短香換上在地居民的長香,居民再將換的香插在自家香爐內,象徵將神明的香火與祝福,傳達給每一戶人家、每一位住民,是分享也是祝福。

勸善濟世,代天宣化

遶境湊熱鬧的民眾不免納悶,金瓜石沒有媽祖廟,主辦遶境的勸濟堂主要是供奉關聖帝君,居民尊稱為「恩主公」,但為何金瓜石卻是有長達百年歷史的媽祖遶境活動?

黃金博物館教育研究組組長駱淑蓉指出,金瓜石媽祖遶境的歷史,即是金瓜石發展的縮影。從日治時期當地第一大報《日日新報》的報導可以發現,金瓜石祭拜媽祖與迎媽祖的活動,最早可以追溯至1919年。

當時為日治時代,日本的民間礦業株式會社取得開礦權,根據駱淑蓉研究金瓜石山神祭的歷史指出,對照基隆其他地區,日本人與台灣人有複雜的社會互動,但在金瓜石,台日關係卻顯得單純。日本礦主並沒有禁止台灣人的媽祖信仰,推測原因之一是在金瓜石舉行山神祭,必須讓礦工放假,因此也在慶祝關聖帝君聖誕的同時進行迎媽祖活動,各村落架設十餘處舞台,舉行中國戲劇表演等餘興節目。

再加上不論是日本神社祭典或是台灣廟宇的祭祀,大家共同的祈願都是礦山的順遂平安。駱淑蓉與勸濟堂管理委員會總幹事林欽隆不約而同地指出,當時有一位重要的「仲人」,作為日本礦業株式會社與台灣礦工之間的人力仲介黃仁祥,出面遊說日本人,大家都是命運共同體,應該尊重台灣人的信仰。黃仁祥也回饋鄉梓,出資修建原本只是一間小草堂的勸濟堂,也讓勸濟堂拜神迎媽祖的傳統就此延續了下來。

至於勸濟堂主祀關公,黃金博物館研究助理王慧珍研究礦山寺廟的歷史發現,由於關公是仁義的化身,礦山工頭希望工人祭拜關公後,在挖礦時不致偷斤減兩,以收道德勸化之效。

勸濟堂在地方除了是居民信仰所在,堂內還提供青草丸與教授漢學的免費服務。尤其是在端午節時舉辦青草祭,地方居民抬著恩主公軟轎,跟隨指示沿著東北角海岸南雅、福隆等地,採摘藥草回來,製作青草丸,供民眾免費索取,除了幫助生活清貧、無力支付醫療費用的礦工與其家人,也發揮濟世功能。

流金歲月,安身安心

日治時期結束,金瓜石礦業由經濟部的國營事業台灣金屬鑛業股份有限公司(簡稱台金公司)接管。勸濟堂長老住持鄭金木記得,他的父親在台金公司當保安人員,日薪一元多,算是高薪,因為當時日薪一元就可以買到一斗米。

鄭金木記憶清晰地說,當時曾發生嚴重的礦坑直井坍塌,找不到罹難礦工的屍體,經在地人建議請恩主公指點,於是扛著恩主公軟轎繞巡坑道,同時坐鎮坑口3天。而後恩主公指示:「找錯方向」,果真在坑道的另一頭找到。

也因為礦區生活艱苦沈重,常是進得去不見得出得來,媽祖遶境的信仰,祈求消災解厄,加上挖礦就像抽籤一樣,挖到金礦一夕致富,有拜有保庇,礦山的祭典與宗教信仰對礦區居民格外具有慰藉的意義。

縱使金瓜石沒有媽祖廟,勸濟堂二樓則有供奉一尊自北港朝天宮分靈的媽祖神像。總幹事林欽隆解釋,勸濟堂自1934年開始到北港朝天宮進香,每一年信徒一定帶「媽祖」回娘家。他不忘補充:「其實媽祖也在勸濟堂住了幾十年,也可以算是當地人了。」

拜台灣農曆3月「瘋媽祖」之賜,具有山城遶境特色的金瓜石,也吸引了媽祖信徒的目光。

而今年是歷年來規模最大的一次,同時邀請保民堂、金福宮、五府千歲等廟宇共襄盛舉,勸濟堂也成立百年以來第一屆管理委員會,以新的管理團隊來主辦媽祖遶境活動,深究其中的原因,卻是為振興沒落的金瓜石。

金瓜石,我的故鄉

自警官職務退休的林欽隆忍不住地說:「金瓜石的荒涼與沒落,我們實在看不下去了!」

由於礦區產量漸趨枯竭,採礦人數日漸減少,註定了金瓜石的蕭條。台金公司在水湳洞附近興建禮樂煉銅廠,煉銅的廢氣,更促使人口大量外移,台金公司1987年宣告歇業後,結束了產金歲月。沒有經濟動脈的金瓜石,人口大量流失,在1970年代的繁榮時期,人口有八千多戶、二萬多人,現在設籍只有一百多戶、六百多人。

就連過去舉辦迎媽祖活動,靠每戶收丁口錢來籌措經費,由於人口流失,由金瓜石的瓜山、石山、新山、銅山4里輪流當爐主舉辦時,單靠收丁口錢,無以為繼,也因此十多年前,由勸濟堂負起統籌整合4個里能量的工作。

基於振興故鄉的責任感,勸濟堂主委,同時也曾是瓜山國小校友會理事長連城珍指出,百年歷史的瓜山國小,最繁榮時全校有二千多人,現在全校不到卅個學生,瓜山國小的沒落就是金瓜石沒落的縮影。今年特地透過校友會動員二百多位校友,接待住在香客大樓,參加媽祖遶境的活動,希望能進一步維繫子弟對家鄉的感情。

除了瓜山國小校友,參加的信眾中,還有百年歷史的私立時雨中學校友。例如從民國58~61年就讀的校友,由會長領軍參加遶境兼開同學會;還有金瓜石緩慢民宿特地前晚停收一天客人,動員全體員工參加遶境,將體驗當地文化作為員工訓練課程;更多的是外移他鄉的金瓜石人,阿嬤帶著阿孫,或是叔姪返鄉探親,踏在故鄉的土地,再次提醒自己,金瓜石是「我的家鄉」。

找到人生的平靜

沿路信眾中有位獨自安靜地拍照紀錄的媽祖畫家朱朱。與媽祖有奇妙緣份的她,自身供奉一尊媽祖,並且曾帶著2.3公斤的「祂」徒步環島,走訪全台五百多間媽祖廟,以及造訪日本四國與不丹各地的媽祖廟,進行文化交流與結緣。

本名黃朱平的朱朱,曾是黃金博物館駐村藝術家,她以0.2公分的圓頭代針筆,花費10年時間畫下二百多尊神態各異的媽祖畫像,收錄在她的新書《作度人舟》中。

朱朱認為,在金瓜石可以感受一種掏空的悲涼,繁華後的哀傷與寂寥,住過金瓜石更可以體會大自然瞬息萬變的呼吸,一會兒風,一會兒雨。

就像今年的媽祖遶境,超過百位的攝影同好,擠在古蹟水圳橋,準備拍攝經典的金瓜石媽祖遶境畫面時,卻下起了傾盆大雨。來到5號寮舊戲台前廣場,準備中場休息,則變成細雨霏霏,但飛舞的雨絲也沒有打壞眾人大塊朵頤的興緻,金瓜石在地居民準備了炒米粉、竹筍湯、福州魚丸湯、瓜仔雞等十多道料理,以流水席款待進香隊伍。

鳴炮、吹響號角,又開始遶境祈堂老街的行程。不同於台灣其他老街,祈堂老街的石板道,仍保有老街的原貌。

就像金瓜石媽祖遶境是無形的文化資產,有形的金瓜石礦業遺址,如金瓜石陰陽海、黃金瀑布,反映了昔日礦脈所造成的絕美奇觀;廢煙道與十三層製煉廠址則可以感受昔日繁華與今日的悲涼。遶境過後,全身溼透地坐在煉金術咖啡店外,喝一杯又冰又熱的黃金咖啡,真是映照畫家朱朱的話:「媽祖作為一種精神的存在,在遶境的沿途中,媽祖帶你走的是一條人生的路。」路程中不論風雨,不論遇見多少過客,心路才是最重要的。      

相關文章

近期文章

EN 日本語

The Queen of Heaven Mounts Her Chariot

Jinguashi's Mazu Procession

Esther Tseng /photos courtesy of Jimmy Lin /tr. by Scott Williams

Jinguashi’s procession for the goddess Mazu is a century-old tradition that embodies the collective memories of generations of residents. The procession passes through the steep alleys of the mountain town, treads its stairs and crosses its bridges, walking through the pattering spring rain. In former times, its route would take in the mines, where it would pause to pray for blessings. Modern Jin­gua­shi continues the tradition, spreading wellbeing wherever the palanquins roam. 

 


Candlelight and the scent of incense fill the main hall of Jin­gua­shi’s ­Cyuanji Temple on the 22nd day of the third month of the lunar calendar. ­Zheng ­Jinmu, the temple’s 96-year-old senior monk, wears a yellow robe and leans on a cane in front of the altar, where he chants sutras to wish the goddess a happy birthday. At midnight, the sounds change from those of the “wooden fish” (a wooden percussion instrument) to those of bells and drums, marking the start of Jin­gua­shi’s annual Mazu procession.

Gods mount up

The birthday incense is burned at 7 a.m., and then the gods are invited to mount their palanquins.

The comically dressed po-be-a (“messenger”) sets out first and announces Mazu’s approach. Two pairs of awe-inspiring “god puppets” walking in large wobbly strides guard the procession’s flanks. Next, electric-techno neon god dancers, dragon dancers, and lion dancers come forward one after another to pay their respects before the palanquins. Female amateur dance troupes perform sexy dances to rock music, to the delight of the watching worship­ers. It’s a very Taiwanese performance.

The Jinguashi Mazu procession’s seven palanquins make quite a sight. The palanquin carrying Tu­di­gong’s statue leads the way followed by one carrying Bao­ming Temple’s Shen­nong statue, another carrying Geng­zai­liao’s Mazu statue, still another carrying both ­Guandu’s and Mai­liao’s Mazu statues, and then the palanquin of ­Cyuanji Temple’s Mazu statue, a “lineal descendant” of the Bei­gang Mazu statue. The palanquin of Guan Yu, ­Cyuanji Temple’s principal deity, brings up the rear behind an elevated one carrying a Jade Emperor statue.

Because the whole route of the procession ranges up and down slopes via stairs and alleys, the gods ride in palan­quins made of rattan, which weigh less than the more typical wooden ones. Even so, they weigh tens of kilograms, require teams of eight to carry them, and leave their bearers out of breath after trips up or down stairs. Given the rain-slick roads, treacherous footing, and co­opera­tion among bearers necessary to make it all work, it’s no wonder the procession has a reputation as the most difficult in Taiwan.

Following the former ropeway up the slope, the procession arrives at the New Tai­pei City Gold Museum, where worshippers kneel and let the palanquins pass over them to seek blessings from the gods. Five or six times as many adherents wait here this year as in the past: the line stretches all the way to the museum’s ticket booth, and marks the first high point in the procession.

We follow the road past the place where Jin­gua­shi residents have set up an altar to welcome the palanquins. There we see the “swapping incense” custom peculiar to Mazu processions along Taiwan’s northern coast, which involves adherents replacing the procession’s partially burned incense sticks with fresher ones of their own. They then take the partially burned incense from the proces­sion and place it in the incense burners in their own homes, to represent the passing of the gods’ blessings to each household and each resident.

Encouraging moral behavior

Taiwan’s general public is often mystified by the Jin­gua­shi procession. After all, the town doesn’t have a Mazu temple of its own. In fact, the procession is organized by ­Cyuanji Temple, a temple dedicated to Guan Yu, who local residents refer to as the Lord of Kindness. Why has Jin­gua­shi had its own Mazu procession for the last century?

Lo Shu-jung, head of the Gold Museum’s Education and Research Section, says that the history of the procession is a microcosm of Jin­gua­shi’s development. Articles from Taiwan Nichi­nichi ­Shinpo (Taiwan Daily News), Taiwan’s biggest newspaper during the period of Japanese rule, make clear that Jin­gua­shi has been giving offerings to Mazu since at least 1919.

The fact that the Japanese mine owners didn’t bar the local worship of Mazu is itself interesting. Lo and Lin ­Ching Long, CEO of ­Cyuanji Temple’s management committee, say that this can be laid at the feet of ­Huang Ren­xiang, an important intermediary between Nippon Mining and Taiwanese miners in those days. ­Huang persuaded the Japanese management that every­one associated with the mines was part of the same “community of fate,” and that they should therefore respect the Taiwanese workers’ beliefs. ­Huang also gave back to his hometown by donating money to rebuild ­Cyuanji Temple, which had previously been little more than a shack. Praying to Mazu has remained a tradition at ­Cyuanji Temple ever since.

As for ­Cyuanji Temple’s dedication to Guan Yu, research into the mining region’s temples by Wang Hui-chen of the Gold Museum’s Education and Research Section has shown that mine foremen encouraged mineworkers to make offerings to Guan Yu because he was viewed as an incarnation of benevolence and justice, and worship of him reduced pilfering.

Cyuanji Temple also provided free medication and Chinese-­language education, which was of great help to the impoverished miners and their families, who otherwise couldn’t afford medical care.

When gold flowed

After Japanese rule ended, Taiwan Metal Mining, a state-owned mining company operated under the Ministry of Economic Affairs, took over operation of Jin­gua­shi’s mines.

Life in the mining town was hard, and not everyone who went into the mines came out again. On the other hand, a gold strike could mean overnight riches. The Mazu procession offered residents an opportunity to pray for protection from calami­ties, and their more general religious beliefs helped them cope with the vagaries of their lives. 

Even though Jin­gua­shi doesn’t have a Mazu temple, the second floor of ­Cyuanji Temple has a Mazu statue that is a “daughter” of the Mazu statue at Chao­tian Temple in Bei­gang, Yun­lin County, and therefore shares in its ling (“efficacious power”). Lin explains that ­­Cyuanji Temple began engaging in exchanges with Chao­tian Temple in 1934. He says that adherents have brought Mazu back home to Bei­gang every year since, but adds: “Mazu has been living at ­Cyuanji Temple for decades, which makes her practically a local.”

Jinguashi’s Mazu procession attracts many Mazu adherents during Taiwan’s “Mazu frenzy” in the third lunar month.

This year’s procession was the biggest ever, with participation from other local temples, including Bao­ming Temple, ­Jinfu Temple, and Wufu Qian­sui Temple. It also marks the formation of ­Cyuanji Temple’s first management committee in its hundred years of existence (part of a larger effort to revitalize Jin­gua­shi itself), which means that a new team organized this year’s procession.

My hometown

Lin ­Ching Long, a retired police official, explains, “We just had to do something about how run down Jinguashi has become.”

Jinguashi’s decline was inevitable once its mining output fell, as less mining meant fewer jobs. Other people left to escape the air pollution from Taiwan Metal Mining’s Shui­nan­dong copper smelter. The situation became even more dire when the company ceased operations in 1987. This ended the area’s metal production, de­priving it of its economic lifeblood and causing even more people to move away. The town, which had a population of more than 20,000 people in 8,000 households in the prosperous 1970s, is now home to only 600-some people in 100-odd households.

In the old days, each of Jinguashi’s households contributed funds to cover the costs of the Mazu procession. When the population fell, residents coped by having each the town’s four boroughs take turns organizing the event. But when the household contributions could no longer keep the procession going, ­Cyuanji Temple took on the job of coordinating the four boroughs’ capabilities.

Many of the people who participate in the procession are Jin­gua­shi natives who now live elsewhere. Grandmothers with their grandchildren, uncles and nephews back to visit relatives, they march along the streets of Jin­gua­shi and remind themselves that this is their home.

Finding peace

ChuChu, whose actual name is ­Huang Zhu­ping, stands by herself among the adherents lining the road and ­quietly snaps photographs. She has an unusual personal connection to Mazu in the form of a 2.3-kilogram statuette of the goddess that she has brought to all of Taiwan’s more than 500 Mazu temples. She has also taken it to Mazu temples in Bhutan and on the Japanese island of Shi­koku to engage in cultural exchanges and meet people.

A painter who was once a resident artist at the Gold Museum, ChuChu has drawn more than 200 images of Mazu over the last ten years using a technical pen with a 0.2-centimeter tip. In fact, she recently published them in a new book entitled Giver of Courage.

She believes that visiting Jin­gua­shi enables people to experience the sorrow of a hollowed-out town, the desolation and grief that followed on the heels of its loss of prosperity. She also says that those who live here get to experience the ever-changing breath of Nature, which delivers wind one minute and rain the next.

This year’s Mazu procession has attracted more than 100 photographers who gather near the historic bridge to capture images of the procession as it passes, only to be drenched in a downpour. We come to the plaza in front of the town’s historic “Cottage Number 5” to take a break. The rain, now a drizzle, does nothing to dampen the appetites of the crowd. Fortunately, Jin­gua­shi’s residents have prepared a dozen or so dishes, including fried rice noodles, bamboo shoot soup, fishball soup, and chicken-and-squash soup, and are serving the visiting worshipers as they arrive.

While Jinguashi’s Mazu procession is an intangible cultural asset, the tangible sites associated with the town’s derelict mines, such as the Yin Yang Sea and the Golden Waterfall, are spectacular artifacts of the area’s old veins of ore. The ruins of the old exhaust pipes and the 13-level smelting plant give a sense of the prosperity of yore and the dismal state of the present. Following the procession’s conclusion, we sit outside the Alchemy Cafe, soaking wet and drinking hot coffee with an ice-cream floater. Something ChuChu said runs through our heads: “Mazu is a spiritual being. With the procession, she takes you on a symbolic passage through human life.” It doesn’t matter if it rains, or how many sojourners you meet along the way—it is the mental and spiritual journey that is the point.     

山間を神輿が練り歩く

金瓜石の媽祖の巡行

文・曾蘭淑 写真・林格立 翻訳・松本 幸子

100年の歴史を持つ金瓜石の媽祖巡行は、金瓜石のあらゆる世代の人々の共通の記憶となってきた。春雨の中、山里の坂や石段を上り下りしながら練り歩く。媽祖の神輿はかつては鉱山まで行って祈りを捧げるのが習いだったが、今では金瓜石の四つの地区を練り歩き、広く平安を祈る。


旧暦322日子の刻、金瓜石の勧済堂正殿内にはこうこうと灯りがともり、線香の煙が立ち込めていた。黄色い道士服を着た96歳の住職、鄭金木さんが杖を手に、厳粛な面持ちで媽祖生誕を祝うお経を上げている。230時を過ぎるや、木魚を叩く音は鐘と太鼓の音に変わり、年に一度の金瓜石媽祖巡行の幕開けとなった。

諸神が神輿で

午前7時、再び祈りをささげ、うやうやしく諸神を神輿へといざなう。太鼓集団「優人神鼓」の指導を受けた地元太鼓チームによって、重々しく太鼓が打ち鳴らされる。それが終わると太鼓や銅鑼が一斉に響き、けたたましい爆竹音も加わった。それが諸神への出発の合図だ。

滑稽な姿をした「報馬仔」が先頭に、そして二対の大きな人形「大神尪仔」が体を揺らしながらそれに続く。電子音楽に合わせて踊る「電音三太子」、龍陣や醒獅団などの舞踊団も、次々と神輿の前に歩み出て拝んでいく。セクシーな姿の「陣頭舞姫」はロックに合わせて体をくねらせている。これも台湾独特の祭りの風景だ。

金瓜石媽祖巡行は神輿7基で堂々たる隊列が組まれる。先頭は土地神、次に保民堂神農大帝、焿仔寮媽祖、一つの神輿に乗った関渡媽祖と麦寮媽祖、勧済堂が祀る北港媽祖の分霊、最高神の玉皇大帝、最後が勧済堂の主神である関聖帝君だ。

一般に神輿は木製が多いが、金瓜石の巡行ルートは坂道や階段が多いので軽くするために藤で編んだ神輿を使う。それでも神輿は重さ10キロを超えるので、81組で担ぐとはいえ坂道では息が切れ、また雨の道は滑りやすく、台湾で最も難度の高い神輿担ぎと言えるだろう。

初めて担ぐと、下り坂では神輿が肩に食い込み、苦痛で表情がゆがむという。だが、すでに5年の経験を持つ若い王義華さんは溌剌として「小さい頃から祖父に連れられて媽祖巡行を見てきましたから、こうしてご奉仕できるのは本当に晴れがましいことです」と語る。

85歳の陳石城さんは神輿を担いで数10年になる。首に掛けたタオルで汗や雨を拭きながら「ネットで『金採掘の達人』と検索すれば、すぐに私の名前が出てきますよ」と元気に笑った。

トロッコの線路跡を過ぎ、新北市立黄金博物館にやってきた。信徒が神輿の下をひれ伏してくぐることで息災を祈願する「神輿くぐり」が、昔からここで行われてきた。今年は例年の5倍以上の人が神輿くぐりをしようと列を作っている。

沿道では媽祖を迎えるため、各家の前に供え物が並べられている。北部海岸の媽祖巡行では、この辺り独特の線香交換という習慣がある。巡行を迎える人々が長い線香を差し出し、巡行の信徒の持つ短い線香と交換してもらう。その線香を自宅の香炉に差すと、神の祝福が得られるという。

善を勧め、世を救済

金瓜石には媽祖廟はない。まして巡行を主催する勧済堂の主神は「恩主公」と呼ばれる関聖帝君なのに、なぜ金瓜石では100年以上も媽祖巡行が行われてきたのだろう。

黄金博物館教育研究チームの駱淑蓉さんによれば、金瓜石媽祖巡行の歴史は金瓜石発展の縮図になっているという。日本統治時代の大手紙『日日新報』によれば、金瓜石で媽祖参拝や媽祖巡行が最も早くに登場するのは1919年だ。

日本統治時代、金瓜石では日本の製鉄業者が採掘権を得た。駱淑蓉さんの研究によれば、基隆など他地域に比べ、金瓜石では日本人と台湾人の間で文化が複雑に交じり合ったりせず、雇用主は台湾人の媽祖信仰を禁止しなかった。原因の一つとして、日本人が金瓜石山神社で祭りを行なうために鉱山を休みにしたことが考えられる。労働者のほうでも関聖帝君や媽祖の祭りを催し、村のあちこちで舞台が組まれて芝居などが演じられた。

まして宗教は違っても、いずれの祭りも鉱山の繁栄と安全を願うものだった。駱淑蓉さんと、勧済堂管理委員会総幹事の林欽隆さんの両方が指摘したのは、台湾と日本の仲介役と言える人物の存在だった。それは、日本人に台湾人労働者を紹介する仕事をしていた黄仁祥という人物で、彼は「鉱山ではみな運命共同体なのだから、台湾人の信仰を日本人は認めるべきだ」と日本人を説得したのである。彼はまた、当時まだ粗末な建物だった勧済堂に改築の出資もしており、こうして媽祖巡行はこの地で綿々と受け継がれていった。

勧済堂の主神である関公については、黄金博物館でアシスタント研究員を務める王慧珍さんによれば、関公は仁義の化身とされるので、労働者たちが採掘した黄金をこっそり盗まないよう、不正を正す効果も期待されたという。

勧済堂は信仰の拠り所であるだけでなく、薬を提供したり漢学を教えたりする場でもあった。端午の節句に催される青草祭では、関公を乗せた神輿を担いで神のお告げのままに海岸沿いの南雅や福隆などを回り、薬草を採って帰って青草玉を作った。無料で配ったため、医者にかかる経済的余裕のない人々には大きな助けとなった。

鉱山の安全を守る

日本統治時代が終わると日本の会社は接収されて国営事業台湾金属工業(以下「台金公司」)に経営が移る。勧済堂の住職、鄭金木さんの父親は当時、台金公司の警備員で日給が1元余り、当時は1元で米1斗が買えたから高給だった。

また鄭金木さんによれば、ある日、坑道崩落事故が発生し、埋もれた労働者がいつまでも見つからなかった。関公にお伺いを立てればいいと住民が言い出し、関公の神輿を担いで坑道を回り、坑道入口で3日間関公を祀った。すると「探す場所を間違っている」とお告げがあり、果たして反対側の入り口付近で見つかったという。

危険と隣り合わせの鉱山生活では、媽祖巡行は厄祓いとして重要な意味を持ち、まして金採掘自体がくじ運を祈るようなものなので、宗教行事は住民にとってとりわけ大切だった。

金瓜石に媽祖廟はないものの、勧済堂の2階には北港朝天宮からの分霊である媽祖神像が祀ってある。総幹事の林欽隆さんによれば、1934年から勧済堂は北港朝天宮に巡礼を行ない、1年に1度は媽祖様に「里帰り」してもらっている。それでも林さんは「まあ、勧済堂にお住まいになって数10年になるから、媽祖様ももう金瓜石の人ですけれどね」と付け加えた。

旧暦3月の媽祖の祭りは昨今ますます盛んだ。そのおかげで金瓜石も媽祖を信仰する人々の注目を浴びるようになった。今年はとりわけ規模が大きく、保民堂、金福宮、五府千歳の廟も参加した。勧済堂も設立100年で初めて管理委員会を組織し、媽祖巡行を行なった。実はそれは、衰退しつつある金瓜石の現状が関係している。

我が故郷、金瓜石

警察官を定年退職した林欽隆さんは「金瓜石が没落して荒れ果てていくのを黙って見ているわけにはいきません」と嘆く。鉱山は枯渇が進み、労働者の数も減少した。台金公司は水湳洞附近に銅精錬工場を建設したものの、大気汚染が人口流出に拍車をかけた。1987年、台金公司が廃業して金の採掘は終わりを告げる。1970年代の最盛期には約8000世帯、2万人以上が暮らしていたが、今では約100世帯、600人余りという現状だ。

媽祖巡行も以前なら、その年に主催する村が村内の各家から徴収したお金で経費を賄っていたが、人口流出後はそれでは足りなくなり、勧済堂が四つの村を統括して行うようになった。 

勧済堂主任委員であり、瓜山小学校同窓会理事長でもある連城珍さんも、故郷振興に責任を感じている。100年の歴史を持つ瓜山小学校は全盛期には2000人を超える児童がいたが、今や全校児童は30人に満たない。今年は同窓会員200名余りを動員して媽祖巡行に参加した。こうして故郷への思いが一つになればと願う。

参加者にはほかに、やはり100年の歴史がある私立時雨中学卒業生もいた。同窓会会長を始め、19691972年に在学した卒業生が同窓会を催し、巡行にも参加した。また金瓜石緩慢民宿は前日から宿泊予約を入れずにスタッフ全員を巡行に参加させ、地域文化学習の社員研修とした。他郷に暮らす多くの金瓜石出身者も帰郷して、久しぶりに親戚に会い、金瓜石が自分の故郷であることを実感した。

沿道で巡行を見守る人々の中に、一人静かに写真を撮る朱朱さんの姿があった。媽祖を専門に描く画家だ。朱朱さんは自分でも媽祖像を有し、2.3キロあるその像を抱え、台湾全土の500以上ある媽祖廟を巡る。日本の四国とブータンの媽祖廟も訪れたことがあると言う。

本名を黄朱平という朱朱さんは、黄金博物館でのレジデンス‧アーティストになったことがある。ペン先2ミリのミリペンを使い、10年で200以上の媽祖を描いてきた。それらは新作画集『作度人舟』に収録されている。

朱朱さんはこう言う。金瓜石では、繁栄の後の寂寥や何かが失われた後の悲哀が感じられる。そしてそこに住めば、刻々と移り変わる自然の息づかいを味わえると。

自然の息づかいを感じる

今年の媽祖巡行でも天気は目まぐるしく変わった。文化財の水圳橋を背景に媽祖の神輿が通る風景を収めようと、100名余りがカメラを構えていたが、急に大雨となった。それから5号寮旧戯台前広場に向かうと、風に舞うような霧雨になっていた。巡行に参加した人々が昼の休憩に集まって来ており、それしきの雨に皆の食欲はびくともせず、住民が準備してくれた焼きビーフン、タケノコスープ、魚のつみれスープ、鶏肉の漬物煮など10種余りの料理に舌鼓を打った。

再び爆竹とラッパが鳴り響き、祈堂老街への行進が始まった。この商店街は石段が多く、昔ながらの姿をとどめる。

媽祖巡行が無形文化財だとすれば、金瓜石には有形の産業遺跡も数多く残る。廃煙道、十三層製煉廠跡などの遺構や、陰陽海、黄金瀑布といった奇観を巡ると、その荒涼とした風景に時の流れをしみじみ感じる。巡行を見送った後、全身しっぽり濡れて、煉金文創カフェのテラス席に座り、金箔の浮かぶ黄金コーヒーを飲んでいると、朱朱さんの言葉が思い出された。「媽祖は精神的存在です。巡行について歩けば、媽祖は人生の道を垣間見せてくれます」風雨に見舞われ、多くの人にも出会った巡行だったが、心の歩いた道が最も大切なのかもしれない。

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!