多方權衡 品牌推薦
公共版權的經典,也因為翻譯水平,時代的轉動或語言的歧義性,許多都需要重譯,然後以不同的樣貌重新面對讀者,譬如《傲慢與偏見》這樣的大眾經典,書市流通三十多種譯本,「充滿了驚人的錯誤」漫遊者文化總編輯李亞南說。
「經典永遠都比表面上看起來的領域類別、外在條件多一些東西」,李亞南如此看待經典。經典永遠大於它的類別,所以愛情小說不只是愛情小說,管理學不只是管理學,遊記也不只是遊記,為經典共讀選書,李亞南「心中自有定見」,她的策略是:以公版書為主,加上重譯的經典——這包含了為書努力找「對的譯者」的心血,「但要避開銷售量長紅,以及太冷門的書。」
陳郁馨則打開報表,認真檢查木馬文化出版品在誠品的年銷量,也是先過濾掉暢銷書,然後用文類、年份和語種作為選書的依據。「資深、熟練的讀者會尋求自己的經典」,她猜想「所以誠品希望召喚的必然不會是這一類型的讀者,而是還喜歡逛書店,希望在書店有所發現的消費大眾,他們閱讀,但需要一點閱讀上的理由和指引。」
她的策略可以說是成功的,木馬版《人間失格》成為少數經典共讀書系中連續幾個月登上排行榜的書,「低價,有電影版,為書加值的新書衣」,陳郁馨推論原因,但思考型的文學經典如托爾斯泰《復活》就沒有同樣的命運了。
余宜芳也認為經典共讀除了「不是要把書賣給已經買過的人」,更必須突顯文類的多樣性、多元化,社科、科普和文學平均配置,《感官之旅》、《槍炮、病菌與鋼鐵》必然是經典,若以文學來說,則寫實、溫暖、實驗、創新,每種風格各占一席,而為了把年輕人拉進來,接觸經典,「我們必須有淺而易讀的書,不能每一本門檻都訂得很高」,這就是《牧羊少年奇幻之旅》。
如果要問時報出版的書單為何沒有準經典級的村上春樹,答案也很簡單,村上春樹不必錦上添花,寶貴的席位還是要讓給幽暗角落裡的經典,失去流動力的好書。
經典未必艱澀,經典也可能是曾經的流行,人人能讀,通過時間的考驗後沉澱而成為經典,這也是商周出版總經理彭之琬對經典的看法,她把選擇權交給各編輯室主編,最後再濃縮為一張「有承續,也有創造」的書單,意思是說,有些書是必然的經典如《戀人絮語》,而有些書可能不會被認定是經典,但它有巨大的影響力,它的論述基礎來自於有兩千年歷史的宗教,它所使用的書寫手法非常創新,「所以經典是被賦予的」,這本被賦予的經典就是《僕人》。
十書定案,以商周出版品華文與翻譯書的六四比,彭之琬愕然發現「竟然沒有一本華文書?」
這一大塊缺口需要洪範、爾雅、九歌和皇冠等出版社來補上。張愛玲、白先勇、余秋雨、王鼎鈞、楊牧、鄭愁予、周夢蝶、余光中……,影響力超過兩代的大家大師無一缺席,已經參與兩階段活動的麥田出版,第一階段主選翻譯文學與人文歷史經典,第二階段則以《活著》、《生死疲勞》等華文創作為重點類型,「讓大家知道經典其實有不同的面貌」,麥田出版總編輯巫維珍解釋。
九歌出版總編輯陳素芳則從文學史的概念和思想的啟迪兩方面來挑選。台灣或中國,有些書如《尹縣長》、《藍與黑》,表現了那個時代的樣貌,不但耐讀,在面對上一個世代的讀者,它們喚起記憶,傳承到下一個世代讀者手中,讀來也會有所感觸,這是經典;而有些書則是世界公認的經典,穿透時間,走向未來,《神曲》、《尤利西斯》就坐在這樣的位子。
「經典永遠都比表面上看起來的領域類別、外在條件多一些東西。」漫遊者文化總編輯李亞南如此看待經典。