老技藝‧新創意‧滿滿謝意

:::

2016 / 2月

文‧陳群芳 圖‧莊坤儒


凜冬已至,農曆新春隨之到來,歲末正是收穫與感謝的季節,回首過去一年,你有沒有很想感謝的人?是曾經在低潮時給你鼓舞,或在你需要幫助時伸出援手?抑或每天照顧我們生活起居的父母、丈夫、妻子?

若要挑份禮物表達滿滿謝意,你想送什麼?

為了我們心中獨一無二的那個人,《光華》精挑了三個文創品牌。他們以傳統技藝為基底,保留手作的溫度並嘗試添加創意的元素,讓傳統產業變得很現代。

究竟當老技藝碰上新創意,會迸出甚麼樣的火花?


焦糖棕、孔雀綠、湖水藍等鮮豔的皮色,搭配鞋面上充滿設計感的繡花,豐富的色彩,讓穿鞋的人心情也跟著繽紛起來。這位讓傳統繡花鞋搖身成為時尚代名詞的幕後推手,就是「繡覺」有限公司創辦人江珮嘉。

傳統女紅,現代設計

來自台中的江珮嘉,因為求學的關係來到台南,某次經過繡鞋店「年」,一眼就被繡花鞋的精緻與美麗吸引。江珮嘉說:「開始是買了幾雙在穿,後來剛好有門服務創新的碩士課程,要尋找傳統的老店進行創新服務的設計,」對繡花鞋情有獨鍾的她,便提議選擇為「年」進行設計。

因著這個課程,江珮嘉認識了繡花鞋深刻的文化意義;小孩周歲送的虎頭鞋承載了長輩祈求孩子平安長大的祝福、結婚時新嫁娘為自己縫製的紅繡鞋,有著對愛情的想望與堅定。「深入對產業的調查後,我覺得應該有機會讓繡花鞋有不一樣的風貌。」江珮嘉說。

為深入了解繡花的美麗,掌握繡花的精髓,江珮嘉向光彩繡莊的林玉泉師傅拜師,一針一線從傳統花鳥、牡丹學起刺繡,同時開始設計自己的繡花鞋。

皮革與繡花的美麗邂逅

傳統繡花是繡在布料上,繡花鞋也不例外。江珮嘉說,一開始只是想在傳統繡花鞋的圖樣設計上做變化,所以找「年」的師傅幫忙製作。但卻在合作後,有了不一樣的靈感,「布製繡花鞋呈現的效果與想像有落差,質感、精緻度也不夠好,而且布的鞋子,透氣度、舒適度都沒有皮鞋好,」讓江珮嘉大膽地想挑戰在皮革上繡花的可能。

為了做出令人滿意的成品,江珮嘉在中南部的多間製鞋工廠奔走,最後找上了台南安南區手工製鞋的代工廠,請他們協助打樣。經過不斷嘗試、改良,終於成功在皮革上呈現繡花的美麗。

為了完美呈現繡花的精緻,江珮嘉設計的繡鞋,每雙都由師傅們全手工製作,「機器黏合是呆板單一的步驟,很容易把繡花壓壞;但師傅手工製做的鞋子,會因為繡花的弧度拿捏接合的力道。」江珮嘉表示,一雙手工鞋的誕生要經過一百多道工序,手工縫製、敲打、黏合,手工攀附鞋楦,讓皮面牢牢接合,手工鞋的舒適度,是機器無法比擬的。

「亞洲女生的腳形較寬厚,太硬或太窄的鞋子就不會合腳,」因此江珮嘉選用成本高的真皮來打造適合東方女生的鞋子,牛皮、豬皮、山羊皮……等,因應不同鞋款的設計選用不同的皮料。從鞋面、中底、大底……等每一個細節,江珮嘉都一試再試,即使是已經上市的產品,也會持續改良,堅持做出兼具美觀與舒適的鞋子。

讓鞋子說故事,有溫度的鞋子

江珮嘉設計的繡鞋沒有傳統花樣,取而代之的是簡練的線條、充滿意象的圖騰。她的第一個作品「海的守護」靈感源自台南安平的劍獅,是自鄭成功時期就有的辟邪物,希望讓人「穿著劍獅就穿著平安」。還有限量推出的「閃耀金」與「閃耀銀」就是以桃花心木種子旋轉落下的身影為發想,「伴著金銀的璀璨耀眼,望向未知卻早已閃閃發亮的未來」讓鞋子多了一股浪漫的情懷。

江珮嘉的創作以生活為靈感,將府城古地圖、台南蚵殼、紫斑蝶等,甚至是夏天清涼的冰品都透過繡線躍上鞋面,「繡花鞋上的圖案,都有每個時代的文史意義,我想寫下屬於我們這時代的故事。」

一雙足履,伴你遠行,江珮嘉用繡線一絲一縷說著屬於新世代的記憶。未來會繼續設計更多具有台灣味的繡鞋,並延伸到服飾、配件,將傳統的繡花以不同的樣貌重新帶到我們眼前。

一磚一瓦訴說思念

繼續往南,來到高雄市大樹區,從高屏舊鐵橋沿著生態公園走來,微風徐徐,陽光耀眼,高屏溪水伴著綠樹,一棟磚紅色的房子出現在眼前。

位於高屏樞紐的高雄市大樹區,曾經擁有台灣最多的磚窯廠,「全盛時期,最高曾有一百多座窯廠」,三和瓦窯公關林昭如說。隨著1970年代台灣從農業社會轉型,鋼筋水泥逐漸取代紅磚瓦片,大樹區的窯廠一間一間關閉,到了1988年三和瓦廠成了大樹區唯一的窯廠。

從小在窯廠長大的李俊宏,原本任職於銀行,工作之餘協助伯公李玉柱與母親處理窯廠送貨的差事。年事已高的李玉柱多次向他詢問接班的意願,不忍家族事業在他這輩結束。童年與父親一起燒窯的回憶,讓窯廠成為李俊宏對早逝父親的情感依託。

幾番掙扎後,李俊宏辭去銀行職位全心接管窯廠。李俊宏接手後,當務之急,是帶領已經沒落的磚窯業走出一條新的路。

李俊宏知道產業必須轉型,是母親私下興趣做的「箸籠」帶給他靈感,或許可以朝工藝品的方向試試看。但是傳統的磚窯廠,生產的是建築用磚材,怎麼跟工藝品產生連結?

剛好一群東方技術學院(現為東方設計學院)美術工藝系的學生,想用磚雕作為畢業專題的作品,因而與李俊宏結緣,開啟了三和瓦廠發展工藝品的契機。

在傳統建築常見的磚雕,屬於窯後雕,在磚土燒製完成後才進行雕刻,磚頭硬度大,不易細部刻畫,所以圖案多以簡單線條為主;相較之下,在土坯階段進行雕刻的窯前雕,可以讓創作品呈現更多的細節,但卻考驗窯燒的能力,所以做的人並不多。於是,李俊宏以推廣「窯前雕」向台灣工藝所爭取「社區工藝扶植計畫」補助,並邀請東方美工的學生培訓當地居民,正式開始開發工藝品。

在政府三年的補助結束後,工藝品的種類與行銷通路也逐漸發展,李俊宏決定成立文創設計公司,正式建立品牌──「三和瓦窯」。

「磚賣店」專賣「有意思的磚」

李俊宏將窯廠的廠區挪出了一塊空間,進行整修展示工藝品並取名為「磚賣店」。

沿著磚紅色的步道走向磚賣店,在門口迎賓的是大型的磚雕玩偶。走進店內,映入眼簾的滿是帶有溫暖磚紅色的工藝品,整間店散發令人安心的質樸氛圍。

「這塊杯墊你看到什麼?蝦子、茶杯、老人,合起來就是『蝦蛄茶』(台語),設計師是希望客人走進來喘喘,來店裡休息一下喝杯喘息茶。」店裡阿姨就像社區媽媽,親切的向客人介紹商品的設計概念。

天然黏土成分中含鐵,經過窯燒氧化,自然呈現的磚紅色,融合東方人喜歡團圓、喜慶而設計出的囍字皂盤、吉祥杯墊等,都是許多國人挑選送給外國友人的熱賣商品。

除了生活小物,三和瓦窯還推出五行名片座,以傳統磚瓦建築的山牆為造型,在底座搭配相應的五行小物,例如屬木行的板凳、屬火行的烘爐。縮小版的磚牆,有古厝樸實的味道。

「是多種機緣促成了三和瓦窯跨向文創商品的領域。」林昭如說。就連當年以磚雕創作畢業作品的東方美工學生林世富,現也以藝術總監的身分繼續為三和瓦窯的工藝品提供設計的方向。

因為有窯主李俊宏與各方人士對磚窯業的堅持,在傳統的建材之外,努力走出不一樣的路,讓沒落冷卻的磚窯業,重新燃起希望的火光。

守著家園守著窯

同樣守著燒窯情感的,還有一對來自鶯歌的姐妹花:毛潔軒和毛選媛。

父親是鶯歌陶藝名家毛昌輝,1980年成立祥鑫窯,從利潤微薄的陶瓷代工外銷起家。因為對藝術的喜愛,1984年開始朝觀賞用的藝術陶瓷發展,後來更研發出油畫釉,將西方美學如莫內、梵谷等的作品,與傳統陶瓷技術結合,將陶瓷帶向精品市場。

走入精品市場的祥鑫窯,一度是鶯歌最大的窯廠,當時台灣經濟起飛,大家願意花錢購買裝飾品,「甚至產品剛出窯在冷卻還溫溫的,就已經有人排隊等著購買,」毛選媛說:「還有客人會包下整窯的商品,直接說出『這窯是我的』」,可見當時祥鑫窯產品的熱銷程度。

隨著景氣下降,市場萎縮,鶯歌陶瓷也逐漸式微,「興盛時期的鶯歌有兩百多家的窯廠,現在大概只剩二十幾家,」毛潔軒說,這是傳統產業都面臨的問題,沒有創新就會被市場淘汰。

不忍心父親累積三十多年的畢生心血無人傳承而技藝流失,第一個決定回家的,是大姐毛潔軒。姐姐回家幫忙後,父親一通電話,就要當時剛從建築設計系畢業的毛選媛也回家工作,「當時我有找到一份建築師事務所的工作,根本沒想過承接家業,很想在外面闖一闖。」內心掙扎的毛選媛,抵不過態度強硬的父親,決定暫時回家試試看。

一開始兩姐妹協助父親創作藝術陶瓷,父親偏好色彩鮮艷的作品,而姐妹倆覺得顏色溫潤才平易近人,「藝術陶瓷收藏門檻高,生活陶瓷才可以讓大家都擁有。」毛選媛說,兩代間為了創作理念常有衝突。

呷飽飽,樂陶陶

有次毛選媛手作自己用的碗,一時興起,在碗裡寫下一個飽字,將照片放上臉書與朋友分享,意外吸引朋友目光,不少人表達購買意願。還有人指定寫甚麼字,要買來送禮,激起了姐妹倆的靈感。客製化的「生活陶」,或許是可以切入的市場。

於是兩人在2009年成立品牌「Mao’s樂陶陶」主打手繪、客製化生活陶。姐妹倆發揮創意,在碗盤上創作許多令人會心一笑的設計。例如,一紅一白,上頭喜字一凹一凸,以陰刻陽刻代表男女陰陽結合而設計的雙囍碗,就十分受到新人的歡迎。或是在碗、盤上寫下平安、喜樂等代表祝福的文字,讓送禮之人的心意表露無遺。

堅持由師傅們手工繪製,即使同一款的碗,也不會有一模一樣的字跡,讓每個商品獨一無二。不同於劣質陶瓷添加重金屬來降低燒製所需的溫度與時間,Mao’s樂陶陶以攝氏1,230度高溫窯燒,確實揮發釉料裡的金屬成分,就是希望讓產品用起來安心。這些堅持讓她們逐漸建立了客群,甚至還有百貨公司、銀行找她們訂製上千份的企業贈禮。

站在巨人肩膀上

毛氏姐妹傳承自父親30年功力底蘊的,不僅是窯燒技術、釉料研發,更承襲了父親對品質的堅持,「寧願吃不飽,也不要為賺錢放棄堅持。」以做藝術陶瓷的態度,做好每一個Mao’s樂陶陶。

Mao’s樂陶陶已計畫將部分的窯廠改建為門市,讓傳統的窯廠有新的面貌。未來,更希望讓Mao’s樂陶陶在國際文創商品平台「Etsy」上架,讓這些帶有中文字的碗盤環遊世界。站在父親巨人的肩膀上,能看得更遠,三十多年的窯廠,因為姐妹花的創意走出另一條路。

傳統產業因為創意的加入而有了改變,但不變的是師傅手作的溫度。堅持保留傳統技藝、堅持手工製作的產品,讓送禮的人、收禮的人在寒冷的冬天裡,都能感到一絲暖意。

你為你想致上滿滿謝意的人,選好禮物了嗎?

相關文章

近期文章

英文 日文

When Tradition Meets Innovation: Creative Chinese New Year’s Gift Ideas

Chen Chun-fang /photos courtesy of Chuang Kung-ju /tr. by Phil Newell

The Chinese Lunar New Year is fast approaching. Looking back over the past 12 months, is there anyone you would like to thank? A friend in time of need, a parent, a spouse? If you had to choose one gift to express your gratitude, what would it be?

For that special person, Taiwan Panorama has selected three worthy “creative/cultural” brands. These enterprises are all based on traditional craftsmanship, and while preserving that indefinable warmth that comes with handmade products, have an element of innovation that transforms them from traditional into trendy.


For your consideration: Shoes made from leather in vivid hues like caramel brown or aquamarine, with richly colored embroidery that has a hip design sensibility. Footwear like this will definitely put a spring in your step! The individual who has been the moving force in transforming traditional embroidered shoes into high fashion is ­Chiang Pei-chia, the founder of “Hsiu Taiwan.”

Traditional footwear, modern design

Chiang originally hails from Tai­chung, but relocated to Tai­nan for school. There she once happened to walk past an embroidered shoe store called “Nian,” and was entranced by the refinement and beauty of the footwear. Later, for a class she was taking, each student had to come up with “design services” that would add innovation to a traditional product, and then find a traditional shop that would execute the work. Since ­Chiang already was fond of embroidered shoes, she chose to approach “Nian.”

Traditional embroidery is done on a cloth background, and shoes are no exception. At first, ­Chiang says, she was merely thinking about making some changes in the patterns used in shoe embroidery, which is why she went to Nian. However, “the effect we got with my designs on cloth was not nearly as good as what I had imagined.” By the time they finished, she had a completely new inspiration: embroidery on leather.

Chiang thus turned to a company in Tai­nan that produced handmade leather shoes to order, and after much trial and error, they finally succeeded in manifesting the beauty of embroidery on animal hide.

Each and every pair of embroidered shoes ­Chiang designs is made by hand by a master cobbler. More than 100 separate work steps are required, including shaping by hand on the last, hand sewing, hammering (to make the leather supple), and gluing. The result is that the leather fits together in exact conformity with the foot. What comfort!

Chiang uses real leather, which is much more costly. Different types of animal hide—cattleskin, pigskin, goatskin—are used depending on the form of the shoe. She works and reworks every design, from vamp to insole to outsole, to ensure that all the footwear she makes is both beautiful to look at and comfortable to wear.

Chiang’s designs have simple, clean lines or symbols rich with meaning. The inspiration for her first product came from the “Jian­shi” (Sword Lion) protective amulets that can be seen in Tai­nan’s An­ping District and which date back to the 17th century.

She has also gotten inspiration from many things connected to contemporary culture and living habits in Tai­nan, including oyster shells, purple-spotted crow butterflies, and even that popular summertime treat, shaved ice. She explains: “The images embroidered on shoes all have cultural and historical meaning reflecting their eras. I want to write a story that belongs to those of us living in the present day.”

A brick-and-mortar cultural enterprise

From Tainan we head south to the Da­shu District of Kao­hsiung City. Da­shu once had more kilns than anywhere else in Taiwan, says Lin ­Zhaoru, who handles public relations at the San-He Tile Kiln. But with the social transformation of Taiwan in the 1970s, steel and concrete replaced brick and ceramic tiles as the main building materials, and by 1988 San-He was the sole remaining brick and tile kiln still operating in Dashu.

Lee Yu-chu, the third-generation proprietor of San-He, repeatedly asked his grand-nephew Lee Chun-hung to take over for him, unwilling for this family enterprise to pass away with his generation. Chun-hung had always felt a strong attachment to the firm, resulting from memories of working at the kiln side by side with his father, who died young. Lee finally decided to quit his post at a bank and devote himself fully to managing the kiln.

Lee’s major innovation was to shift from making building bricks to making handicrafts using “brick” as the material, an idea he got from the ceramic chopstick containers that his mother made as a hobby. The first opportunity to change direction came when a group of students from the Arts and Crafts Department of the Tung Fang Design Institute came to him to cooperate in making a brick sculpture for their graduation project.

Lee then got a grant from the community arts and crafts support program of the National Taiwan Craft Research and Development Institute, for the purpose of training people in shaping or carving clay in the pre-firing phase. He also asked students from Tung Fang to guide local residents, thereby formally launching a line of handicraft products.

By the time the three-year government grant ran out, the products and sales channels had basically taken shape. Lee decided to form a “cultural/creative” company and formally establish the brand “San-He Tile Kiln.” He has set aside space on the factory site as a display area. When you step inside, your eyes are struck first by the warm brick-red coloring, and the whole atmosphere is relaxing, like stepping into an old-fashioned room that is simply but tastefully decorated.

Clay in its natural state contains iron, which emerges as a red coloring as a result of oxidation during the firing process. It also happens to be the color that is associated in Chinese culture with harmony and celebration. Red-brick objects for daily use (like soap dishes or coasters) therefore make popular gifts.

“A lot of things have come together fortuitously to enable San-He to move into the field of cultural and creative products,” says Lin ­Zhaoru, not least of all being Lee Chun-hung’s determination to keep the family firm alive. San-He’s success offers the hope of a new dawn for this sunset industry.

Keeping the home fires burning

Our third cultural/creative enterprise also has survived as a result of a commitment to keeping the kiln fires burning in a family-owned ceramics firm. This time the town is ­Yingge, near Tai­pei, and the people behind the company are two sisters, Mao ­Chieh-­hsuan and Mao ­Hsuan-yuan.

Their father is Mao ­Chang-hui, a famous ceramics artist from ­Yingge. Over three decades ago, he founded ­Hsiang Shin Ceramics, initially doing OEM work (with very low profit margins) in ceramics. In 1984 he branched out into ornamental ceramics, combining Western art (such as works by Monet) with traditional craftsmanship, thereby creating a boutique market niche.

The first sister to go back home was the elder, Chieh-­hsuan, who didn’t want all her father’s hard work to disappear because he had no successor. Dad later insisted that the younger sister ­Hsuan-yuan, who had just gotten her degree in architectural design, also come back home.

One time ­Hsuan-yuan handmade a simple bowl for her own use, and, just on an impulse, painted the character for “full” (or “satisfied”) at the bottom, then uploaded a picture on Facebook to share with her friends. To her surprise, people were dazzled, and some ordered items inscribed with specific characters to give as gifts. This gave the sisters an idea: Perhaps there was a market out there for custom-made ceramic products for daily use.

In 2009, the two created their own brand, “Mao Studio,” to make hand-decorated daily-use products to order. They make products inscribed with auspicious characters expressing the wishes of the gift-giver for the recipient, such as “tranquility,” “joy,” or—for weddings—“double happiness.”

The Mao sisters insist on doing the characters by hand, so even if the basic design of the bowls is the same, each piece is absolutely unique. And unlike cheap low-grade ceramics, which have heavy metals added to reduce the firing temperature and time, items made by Mao Studio are fired at 1230 ºC, to make sure that whatever metallic matter is in the glaze volatilizes so that the bowls are completely safe and non-toxic.

These sisters have not only inherited their father’s knowledge and skills of firing and glazing accumulated over 30 years, they have inherited his commitment to excellence, and are determined never to sacrifice quality to commercial gain. By adding their own innovations, they have ensured that this kiln of 30-plus years will continue to burn brightly.

All of the products we have described are modern enough to be hip but still carry the sense of personal warmth associated with the handmade. Which one do you think will make the best gift to express your gratitude to that “special someone”?

伝統工芸に創意を融合——クリエティブな春節の贈り物

文・陳群芳 写真・莊坤儒

春節は一年の収穫と感謝の季節である。来し方を振り返り、心から感謝したい人はいるだろうか。感謝の思いを込めて何か贈るとしたら、どんなものを選べばいいのだろう。

今月の《光華》は大切な人への贈り物にふさわしいブランドを三つご紹介する。彼らは伝統工芸の温もりに新たな創意を加え、古い産業を現代によみがえらせている。


鮮やかな色彩の皮革に美しい刺繍を施した靴を履けば気持ちも華やかになる。伝統の刺繍の靴をファッショナブルに変身させたのは、繍覚有限公司の江珮嘉である。

伝統の刺繍の靴を現代的に

台中出身の江珮嘉は、台南の学校に通っていた時、刺繍の靴の店「年」を通りかかってその美しさに魅了された。その後、修士課程でイノベーションを学んでいた時、伝統産業のイノベーションを実践することになり、彼女は大好きな刺繍の靴の店「年」のために新たなデザインに取り組むことにした。

このカリキュラムで、彼女は刺繍の靴の文化的な意義を知ることとなる。例えば、花嫁が自分で縫う赤い刺繍の靴には愛情への期待と決意が込められている。「刺繍の靴に、今までにない表情をあたえたいと思いました」と言う。

皮革と刺繍の出会い

伝統の刺繍の靴は布製である。江珮嘉は、最初は伝統の刺繍の図案に変化を持たせようと考え、「年」の職人の手を借りて制作した。だがその後、違うアイディアが芽生える。「布製の靴ではイメージとのギャップがあり、質感と精緻さが十分に出ません。履き心地の面でも革靴の方が良いと考えました」と言い、大胆にも革靴に刺繍を施すことにチャレンジし始めた。

彼女は、台南安南区にある手作り靴の受託工場を探し出し、幾度も試験と改良を重ねてついに皮革に美しい刺繍を施すことに成功した。

江珮嘉のデザインした靴は、すべて職人の手作りで、一足の製作には100以上の工程を経る。縫製、叩きから、型に履かせて貼り合わせるなどの工程を経て手作りされる靴の履き心地は、機械で作ったものとは比べものにならない。

江珮嘉はコストの高い本革を用いる。牛革や豚革、羊革など、靴のタイプによって使用する皮革も異なる。アッパー、中敷き、靴底など、さまざまな工夫を凝らし、美しくて履き心地のよい靴を作っている。

靴が語るストーリー

江珮嘉がデザインする靴には伝統の模様ではなく、シンプルなラインと象徴的な図案が入っている。最初の作品「海の守護」は台南安平の剣獅をイメージしたものだ。これは鄭成功の時代の魔除けであり、この靴を履く人の平安への祈りが込められている。台南府の古い地図や特産の牡蠣、ルリマダラ、それに夏のかき氷などもデザインのヒントになるという。「刺繍の図案には、各時代の文化的意味が込められていて、これを通して私たちの時代の物語を伝えたいのです」と言う。

一枚一枚のレンガに込めた思い

台南からさらに南へ、高雄市の大樹区を訪ねてみよう。ここはかつて台湾で最も多くのレンガ窯が集中していた地域である。「全盛期には100以上の窯がありました」と三和瓦窯の林昭如は言う。1970年代に時代が大きく変わって鉄筋コンクリートがレンガに取って代わり、1988年には三和瓦窯が大樹区で唯一のレンガ工場となった。

レンガ工場で育った李俊宏は、銀行に勤める傍らで、レンガ工場を経営する叔父の李玉柱と母親を手伝って配送などをしていた。高齢になった李玉柱は、このまま廃業するのは惜しいと考え、李俊宏に家業を継ぐ気はないかと幾度も訊ねた。幼い頃に父親と一緒に過ごしたレンガ工場は、李俊宏にとって父親との思い出の場でもある。

いろいろと考えた末、李俊宏は銀行の仕事を辞めてレンガ工場を継ぐことを決意する。当面の急務は、衰退したレンガ工場に新たな道を見出すことだった。

母親が箸立てを作るのが趣味だったことがヒントになり、李俊宏は工芸品にチャレンジすることを考えた。だが、伝統のレンガ工場でどのように工芸品を作るのか。

ちょうどその頃、東方技術学院(現在の東方デザイン学院)美術工芸科の学生が、卒業制作でレンガ彫刻を作りたいというので訪ねてきて縁が結ばれ、三和瓦窯に工芸品への道が開けた。

レンガは焼成後に細かい彫刻を施すのは難しく、焼く前なら細緻な彫刻ができるが、今度は窯のコントロールが難しくなる。そこで李俊宏は、台湾工芸所にレンガ彫刻を「コミュニティ工芸育成計画」に入れるよう働きかけ、東方技術学院の学生による地元住民の育成が開始され、工芸品開発が始まったのである。

政府による3年間の助成プランが終わる頃、工芸品の種類と販売ルートも少しずつ確立し、李俊宏はデザイン会社を設立し「三和瓦窯」というブランドを打ち出した。

レンガ専門店「磚売店」

李俊宏はレンガ工場内にスペースを取り、そこで工芸品を販売することにした。店内に入ると暖かい色味の赤レンガの工芸品が並び、素朴な雰囲気が漂う。天然の粘土は鉄分を含み、焼成と酸化によって赤く色づく。そこに華人が好む円形やおめでたいデザインを加えた石鹸皿やコースターなどは、海外への贈り物にもふさわしい。

「さまざまな縁のおかげで三和瓦窯はクリエイティブ産業に歩み出すことができました」と林昭如は言う。窯元の李俊宏と多くの人がレンガ製造の伝統を大切にし、そうした中で別の道を探ってきたことで、衰退した産業に新しいマーケットが開けたのである。

家と窯を守り抜く

同じく陶磁器に深い思いを抱く姉妹がいる。鶯歌の毛潔軒と毛選媛だ。

二人の父親は鶯歌の名陶芸家毛昌輝。1980年に祥鑫窯を設立し、利潤の少ない陶磁器の受託生産からスタートした。1984年に鑑賞用の陶磁器へと転換し、モネなどの西洋の作品を参考にした、美しい陶磁器を打ち出すようになった。

しかし景気は悪化して市場は縮小し、鶯歌の陶磁器産業もしだいに衰退していった。「最盛期には鶯歌には200以上の窯元がありましたが、今は20数軒しか残っていません」と毛潔軒は言う。これは従来型産業が均しく直面する課題で、革新がなければ淘汰されてしまう。

父が苦労して身につけた技術が失われてしまうのは惜しいと思い、後を継ぐことを決めたのは姉の毛潔軒だった。妹の毛選媛はちょうど大学の建築設計学科を卒業したばかりだったが、父親の電話を受け、実家に戻ることを決意する。ずいぶん迷ったが、父が強硬な態度だったので、とりあえずやってみようと思ったと言う。

お腹いっぱいの喜び

ある時、毛選媛は自分が使う御飯茶碗を作ってみた。興が乗って、碗の中に飽(満腹の意味)の字を書き入れ、それを写真に撮ってフェイスブックで友人たちに見せたところ、大きな反響があった。ギフト用にと中に書く文字を指定してくる人もあり、姉妹はオーダーメイドの「生活陶器」が売れるかもしれないと考えたのである。

そこで2009年、注文を受けて手描きで文字を入れる「Mao's楽陶陶」というブランドを打ち出した。例えば、紅白一対のお碗で一つは凹、一つは凸の「喜」の文字が刻まれたものや、「平安」「喜楽」といったおめでたい文字の入ったものなどは贈り物にふさわしい。

文字は職人が一筆一筆書き込むため、同じものは二つとない。質の悪い陶磁器は重金属を加えて低温短時間で焼成しているが、Mao's楽陶陶は1230度の高温焼成で、釉薬の金属成分は揮発しているため安心して使用できる。

巨人の肩に乗って

毛家の姉妹は父親が30年培ってきた基礎を受け継いでいる。窯焼の技術や釉薬の開発、品質に対するこだわりも父が堅持してきたものだ。「納得のいかないものを売るぐらいなら、腹をすかせた方がいい」という態度で商品を作っている。二人は父の肩に乗ることで、より遠くまで見渡せ、30年の窯に新たな命を吹き込んだのである。

従来型産業は新しい創意で生まれ変わる。変わらないのは職人の手の温度と、それを贈り、受け取る人々の心の温もりである。感謝を伝えたい人への贈り物は決まっただろうか。

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!