移民工文學獎
2012年5月1日的國際勞動節,《四方報》與時報出版社合作,將《四方報》上的部分文章集結出版為《逃:我們的寶島,他們的牢》一書,並同時發行越文版;特別的是,這本書得到該年「開卷好書獎」的「評審特別推薦」。這本「讓外勞為自己發聲」的書籍為台灣文學加入了新的創作泉源──從此之後,我們可以說,在台灣文學的系譜裡,又增加了一個東南亞支脈。
《逃》之後,《四方報》與時報出版社再次合作,出版《離:我們的買賣,她們的一生》一書。這本書裡頭收錄了歷年來刊登於《四方報》中關於跨國婚姻的第一手記錄,其中有記者或志工的採訪,也有親身經歷跨國婚姻者以原文投稿後再翻譯成中文。最新的計畫則是針對新移民子女的成長經歷,出版《茫:我們的界線,他們的眼淚》。
連續出版了兩本移民文學專書後,張正雖已在2013年離開了《四方報》,不過他還是非常熱心地廣邀資源,在2014年推出首屆「移民工文學獎」;第2屆 「移民工文學獎」在2015年3月開始徵稿,「這次首獎有10萬元喔。」張正說希望這個文學獎能頒贈一定規模的獎金,鼓勵更多移民工參與。
在《四方報》創辦7年之後,張正與妻子廖雲章和一些志同道合的朋友製作了台灣第一個東南亞語電視節目《唱四方》。他們扛著攝影機,在街頭主動尋找東南亞素人歌手。《唱四方》之後得到「社會企業創新創業學會」的推薦,接受星展銀行的補助,可以繼續唱下去了。
而後張正又有了新的點子,他成立了「四方文創」,並且推出「望見書間」,地點在桃園後火車站,這裡是桃園外勞和外配聚集的地方,預定在2015年3月29日開幕。簡單講,「望見書間東南亞圖書文創空間」是一個展示東南亞語書籍的地方,也就是一個東南亞書店;若再多一些想像,「這裡可以是東南亞的藝廊」,望見書間裡除了書籍,也將陳列移民工和外配們的手作文創品和繪畫等藝術作品。
東南亞語的誠品
「望見書間」其實比較像是圖書館,因為目前這裡不並販賣書籍,而是提供圖書借閱的服務。為了充實「望見書間」的藏書,張正發起了一個名為「帶一本自己看不懂的書回台灣」的活動,鼓勵到東南亞旅遊、經商、出差的民眾順手帶或買一本當地的書籍回台灣,只要是東南亞文字書籍都很歡迎,類別不拘,新書好,二手書也行。「這本書在當地可能很便宜,但是坐了一趟飛機來台灣、到了東南亞移民工或者外配的手上,可能就成了無比珍貴的禮物。」張正說,試著想想,如果我們到了一個完全沒有中文的地方,一旦發現中文書籍是不是會特別珍惜?哪怕是張DM可能也會一看再看呢。
為了方便捐書的民眾將書送到定點,張正已經和多個獨立書店、附近外勞較多的文具行、小吃店,以及天下雜誌的巡迴書車合作,這些地方或單位都可以收書。詳細情形可以上「望見書間」的網站http://www.seami.com.tw/查詢。
從2006年創立《四方報》以來,張正的「東南亞夢」越做越大,也越做越廣、越深,他為自己一路走來所做的事下了一個註解是:「其實我並不是為了東南亞移民移工的『他們」做的,而是為了我自己做的;我希望『他們』過得好,是因為希望我自己更好、希望我所安身立命的台灣,更好。」
張正小檔案:
2011年《四方報》獲頒卓越新聞獎基金會之社會公器獎
2011年獲頒經理人月刊「2011年MVP 100」
2012年獲第8屆《Keep Walking夢想資助計畫》
2013年獲選遠見雜誌「平民英雄百人榜」
2014年獲選「暨南國際大學」首屆十大傑出校友