看見天堂鳥的姿態

──生命的舞者李庭莉
:::

2016 / 4月

文‧鄧慧純 圖‧金宏澔


2015年6月,以亞洲多元藝術與文化為特色館藏的故宮南院發表了一支宣傳短片,拍攝亞洲各區域極富特色的傳統舞者表演。當中有一抹漂亮的身影,金色錦緞緊裹上身,配上紅裙白紗巾、優雅細膩的舞姿,她是印尼的代表,是來自峇里島的舞者──李庭莉。


李庭莉的印尼名是Ni Ketut Juni Artini,中文名是先生李培慶用她印尼名的諧音(Artini)取的,Juni指六月出生,Ketut代表排行第4。李庭莉來自一個大家庭,兄弟姊妹共12人,她是家中最小的女兒。

為愛遠嫁台灣

李庭莉與先生是在峇里島認識的,李培慶年輕時在島上經商,住處與庭莉家為鄰,近水樓台的追求李庭莉。庭莉心中對他雖有好感,卻從沒想過要與外國人交往,再加上是家中的么女,家人更捨不得讓她遠嫁他鄉。最後,李培慶在庭莉生日時,送上99朵玫瑰擄獲芳心,庭莉才點頭答應在一起。兩年後,兩人攜手步入婚姻,原本計畫婚後在峇里島定居生子,但先生是家中獨子,公婆希望兒子能回台灣,庭莉也不忍先生為難,才踏上新旅程來到台灣。

個性開朗的李庭莉喜歡接觸人群,再加上峇里島的觀光氛圍,與人互動係屬稀鬆平常;但庭莉23歲來台後,語言不通、文化、食物都不適應,再加上當時台灣的新住民人數還很少,每回出門常被誤認是來台工作的移工或是買賣婚姻,無心的語言傷害造成她心中的陰影,讓李庭莉足不出戶長達13年,這段經歷至今想起仍讓她難忍傷心,最終,是舞蹈讓她重拾快樂與自信,讓她重新面對人群。

再次起舞,重拾自信

峇里島人無論是祭祀儀式、婚喪嫁娶或是生辰慶典都離不開舞蹈,當地的女孩通常從5歲開始習舞,母親是李庭莉的舞蹈啟蒙老師,庭莉一直記著孩提時候,在母親哼唱的歌聲中、滿天星斗的穹蒼下,眾人一起跳舞的美好時光。

但到台灣之後,李庭莉卻忘了跳舞的快樂,忙碌在柴米油鹽的雜務中,直到好友邀約參加高雄市新移民家庭服務中心的聚會,加入印尼姊妹會,她才走出家門參與人群,庭莉在那裡找到歸屬感,「高雄新移民家庭服務中心就是我在台灣的娘家」,李庭莉說。

印尼的好姊妹知道庭莉是個專業的峇里島舞者,鼓勵她發揮自己的專長,讓更多人看見。她鼓起勇氣,再次站上舞台表演,昔日那個自信又美麗的庭莉重生了。塵封已久的美好回憶被喚起,更讓她發現自己想做的事,獲得家人同意後,李庭莉投身峇里島文化的推廣,全台各地的邀約表演都盡力參加。她還把家裡的地下室改裝為舞蹈教室,開班授課,只要是對峇里島舞蹈有興趣的朋友都傾囊相授。

絕美舞姿中的豐富內涵

在課堂上,李庭莉是個嚴格的老師,她高標準的要求學員每個動作的準確到位。李庭莉說:「峇里島的傳統舞蹈是代代相承,每個舞碼有規定的動作與服裝」,她從舞者的站姿、S型的身體曲線及眼神如何懾人,每個動作都嚴格的叮囑,期望學員能呈現峇里島舞蹈的絕美。

初學峇里島的舞蹈,難在音樂與動作的配合,傳統音樂的節奏拍子不明顯,舞蹈動作是由音樂來決定,聽著鼓聲節拍擺頭,眼睛、手指、脖子、腳部移動的音樂都不一樣,李庭莉從小耳濡目染聽慣了旋律,她聽著音樂,身體已經記憶了所有動作而律動,但對初學者來說,數了拍子就會落了動作,所以學習的方法無二,就是反覆的熟悉音樂,讓舞蹈融入身體為止。

李庭莉在服裝上也下了重本,峇里島傳統舞蹈的舞衣多以紅色為底,上面飾以金箔圖案,還有頭冠、項鍊、手環、臂飾等配件,不同的舞碼搭配不同的服裝,再加上表演人數,治裝費的開銷所費不貲。但為了讓表演更出色,她都親自赴峇里島烏布傳統市集採購服飾,更顯出李庭莉為推廣峇里島文化的用心。

庭莉更希望社會大眾能更認識峇里島舞蹈的內涵,如最能展現女性的優雅氣質的雷貢舞,是峇里島舞蹈的基礎,其他的舞碼都是從雷貢舞的基礎動作上衍生而來的。傳統的雷貢舞要求由初經前的處女來擔任,並只在皇族宮廷中演出;現在因為政治體系改制了,加上觀光的發展,已去除這些限制,而是藉著推廣讓更多人能學習這優美的舞姿。李庭莉希望台灣人能更深入去瞭解峇里島的文化,用眼、用心去體會峇里島傳統舞蹈的動人之處。

舞蹈生命的傳承

李庭莉在台灣舞出了名聲,獲得各大媒體的報導,其中,公共電視赴李庭莉峇里島的老家採訪,安排她們母女倆再次共舞,兩人的情感在相視的眼神中流轉,這一幕感動了許多觀眾。庭莉說起那次經驗既難過又興奮,媽媽已近90歲了,這可能是最後一次母女共舞,想起媽媽當初一直不希望她遠嫁台灣,對此庭莉始終深感內疚。

庭莉一身優美的舞藝與身段,是媽媽為她建立了舞蹈的基礎,讓她體驗了跳舞的快樂。而在台灣,她也把這份技藝傳承給她的女兒──李佳玲。佳玲從國中開始正式學舞,遺傳自媽媽的舞蹈天份,她的眼神與動作到位極了。佳玲說,國小的時候還有點排斥自己的身分,但長大後體認自己也有一半源自母親峇里島的血統,進而認同並喜歡上母親的文化。佳玲現在就讀義守大學觀光系,在學校參加熱舞社,未來可結合所學與舞蹈專長為就業做準備,是個極有想法的女孩,多元文化的交融在新台灣之子身上更見優勢。

課業之餘,佳玲陪媽媽到各處表演;看著舞台上母女表演的身影,庭莉的臉上除了專業舞者的自信外,還有身為母親的驕傲,女兒認同自己的文化,更是她無比的快樂。

生命的舞者

「舞蹈」成為李庭莉融入台灣社會的方式,也為她找到生活的新動力。李庭莉說如果她在峇里島結婚生子也可能像媽媽一樣少有跳舞的機會而「息舞」了,反而因為嫁到台灣,讓她在婚後仍能保有跳舞的興趣,能繼續跳舞的她現在很幸福。

李庭莉的努力讓她榮獲2014新住民家庭楷模獎,母女倆當天穿上峇里島的傳統服飾自馬英九總統手中接過獎牌,一路的付出讓她被更多人看見。在台灣舞出天堂鳥的姿態,沈浸在最愛的舞蹈中,生命的舞者──李庭莉是那般的耀眼奪目,讓人移不開視線。

相關文章

近期文章

EN 日本語

Passing Down the ­Legacy of ­Balinese Dance in Taiwan

Cathy Teng /photos courtesy of Chin Hung-hao /tr. by Jonathan Barnard

In June of 2015 the Southern Branch of the National Palace Museum, which has a special focus on the glorious and multifaceted diversity of Asian art and culture, released a short promotional film featuring performances of unique forms of dance from various Asian locales. There was one particularly beautiful dancer whose upper body was wrapped in a tight-fitting golden brocade garment, matched with a red skirt and white scarf. She moved with great elegance and delicacy. She was the film’s representative of Indonesia, the Balinese dancer Ni Ketut Juni Artini.


Married and living in Taiwan, “Artini” was transliterated to create her Chinese name, Ting-li. (Her husband is surnamed Lee, so she is Lee Ting-li.) “Juni,” which she prefers to go by, refers to her birth in June, and “Ketut” describes her place as the fourth child in the family. She comes from a truly large family with 12 siblings in all, and she is the youngest daughter.   

To Taiwan for love

Juni met her husband Lee Pei-ching in Bali. In his younger days, Lee ran a business on the island. Juni was a neighbor, and he was smitten by her. Although Juni liked him, she had never considered having a relationship with a foreigner. What’s more, she was the family’s youngest daughter, a fact that made her parents just that much more reluctant to see her carried off to a foreign land. In the end, Lee delivered 99 roses on Juni’s birthday, and she finally agreed to marry him. The original plan was to live in Bali, but Lee was an only son, and his parents insisted that he should come back to Taiwan. It would cause Juni to shift tracks in life.

When she first came to Taiwan, she faced a language barrier and wasn’t used to the culture or the food. What’s more, unintended hurtful comments by some people she encountered bothered her deeply. Consequently, she barely stepped outside her home for 13 years. Memories of this period of her life still cause her pain today. Ultimately, it was dancing again that gave her back her joy and confidence and allowed her once more to face crowds.

Dancing restores self-esteem

During her first decade in Taiwan, Juni kept herself busy at home. It wasn’t until a good friend invited her to join a sisterhood of Indonesian immigrant women that she finally ventured outside and started interacting with people. She found a sense of belonging there.

Her Indonesian “sisters” knew that she was an expert dancer, so they encouraged her to show her talents to more people. When she gathered her courage to get back up on stage, that Juni of the past, confident and beautiful, was reborn. With the consent of her family, Juni threw herself into promotion of Balinese culture and began to accept invitations to perform throughout Taiwan. She even turned her basement into a dance studio, where she teaches classes. She will teach anyone with an interest in Balinese dance.

The meaning behind beautiful poses

Juni is a strict teacher. She has high standards and expects her students to learn proper movements. The tradition of Balinese dance has been passed down from generation to generation. Every individual dance has its own choreography and costumes. Juni pays strict attention to posture, the body’s curvature while in motion, and the expressiveness of the eyes. She strictly critiques every gesture in the hope that students can capture the stunning beauty of the genre.

Beginners find it difficult to synchronize their movements to the music. Traditional Balinese music doesn’t have a clear beat, but the choreography nonetheless follows the music, as one moves one’s head to the sound of the drum. There are different musical cues to trigger a variety of gestures with the eyes, the fingers, the neck, and the feet. From a young age, Juni grew accustomed to these melodies and movements. When she hears the music, her body automatically responds to its rhythms. But beginners, struggling to count out a beat, won’t move correctly. The only way to learn is to play the music over and over so that the dancer eventually becomes fully immersed and at one with it. 

Juni hopes that the general public will gain a greater understanding of the meaning behind Balinese dance. Legong dance, which is the foundation of all Balinese dance, is concerned with conveying the quintessence of feminine elegance. Everything else in the Balinese dance repertoire extends from that. According to tradition, only prepubescent girls could perform legong, and they could perform it only at the royal court. But with political reforms and the development of tourism, these restrictions no longer hold.   

Juni also hopes that Taiwanese will delve deeper into Balinese culture, seeing with their eyes and with their hearts what is so captivating about traditional Balinese dance.

Passing down living dance

In Taiwan Juni has gained renown for her dancing and has been the subject of major media reports. In particular, Taiwan’s Public Television Service has sent her back to her old home in Bali on assignment, arranging to have her dance with her mother. The mother and daughter conveyed their deep love for each other through their expressive glances. Many viewers found these scenes deeply moving. Juni says that the experience was both difficult and exciting for her. Her mother is almost 90, and the program may well have been the last time that mother and daughter ever dance together. Her mother had been dead set against her move to Taiwan years ago, and Juni will always feel a deep sense of guilt about that.

Juni’s mastery of dance was fostered at a basic level by her mother. It was she who gave Juni an understanding of the joy that is the essence of dance. And in Taiwan Juni has passed this cultural inheritance along to her own daughter Lee Chia-ling. Chia-ling started studying dance in junior high school. Having inherited her mother’s talent for dance, her motions and eye movements are already quite refined. She explains that when she was in elementary school, she felt socially inferior. But as she grew up she came to understand that half of her blood was Balinese, and she began to identify with and value her mother’s culture. She is now studying tourism at I-Shou University, where she is active in the dance club. In the future she hopes to find a career that brings together her course of study and her dance expertise. With strong-minded women such as her, it would appear that the transmission of cultural diversity will only grow stronger in Taiwan’s next generation. 

Outside of university, Chia-ling performs with her mother in various venues. When mother and daughter perform together, you can see in Juni’s face not only the confidence of a professional dancer, but also a mother’s pride that her daughter is identifying with her culture. For Juni, nothing compares to it.

The dance of life

Dance became a way for Juni to become part of Taiwan society, and has given her life new motivation. Juni says that if she had stayed in Bali and raised her children there, she might have stopped dancing, just as her own mother did. It may well be that it is only because she moved to Taiwan that she continued with dance performance—and she feels very blessed that she has.

In 2014 Juni’s diligence and immersion in the world of dance earned her a government award given to “new immigrants” of distinction. The commendation brought more attention to her contributions as a dancer. In the dance of life, Juni is a brilliant performer, as striking as the birds of paradise that are so often subjects of Balinese dance.                            

バリ島から台湾へ 舞踊で人生を輝かせる -- 李庭莉

文・鄧慧純 写真・金宏澔 翻訳・松本幸子

20156月、アジアの多様な芸術や文化を主に所蔵する国立故宮博物院南部院区が、短いPRビデオを公開した。アジア各地の特色ある伝統舞踊を撮影したものだった。

そのビデオに、優雅な舞いを見せるダンサーが登場する。上半身には金箔を施した布をびったりと巻きつけ、赤いサロン(スカート)と白い薄布を合わせたいでたちだ。

彼女はインドネシア代表で、バリ島からやってきたダンサー、李庭莉である。


李庭莉さんのインドネシア語名はニ・クトゥ・ジュニ・アルティニ。庭莉という名は夫の李培慶さんが「アルティニ」に近い音の漢字を選んでつけてくれた。「ジュニ」は6月生まれ、「クトゥ」は4番目を意味する。彼女は兄弟姉妹が12人いる大家族の中で一番下の妹として育った。

愛のために遙か台湾へ

庭莉さんは夫の培慶さんとバリ島で知り合った。バリ島でビジネスをしていた培慶さんの住居が庭莉さん宅の隣だったのだ。庭莉さんは、培慶さんに好感を抱いていたものの、外国人との交際は考えたこともなく、それに末娘なので家族も彼女を遠くへ嫁がせたくなかった。だが、培慶さんが庭莉さんの誕生日に99本のバラを贈り、ついに彼女は一緒になることを承諾、その2年後に結婚した。当初はバリ島に暮らして子供を作るつもりだったが、一人息子である培慶さんの両親が帰国を望んだため、夫を悩ませたくなかった庭莉さんは台湾行きを決めた。

快活な庭莉さんは、人ごみに出かけるのが好きだった。観光地のバリ島ではそれが日常風景だった。だが23歳で台湾に来て、言葉が通じず、文化に適応できないばかりか、当時は東南アジア出身者との国際結婚も少なく、出かけるたびに、外国人労働者、或いは金銭的な取引での結婚などと決めつけられた。心ない言葉に傷ついた彼女は家にこもりがちになり、そんな生活が13年も続いた。思い出すと今でも悲しくなると言うが、そんな彼女が自信と楽しさを取り戻し、人の中に出て行けるようになったのは舞踊のおかげだった。

舞踊で自信を回復

バリ島では、祭祀だけでなく、冠婚葬祭や誕生日などでも舞踊が欠かせない。女の子は普通5歳になれば踊りを習い始める。庭莉さんに手ほどきをしてくれたのは母親だった。満天の星の下で皆が踊る風景と、母親の口ずさむ歌声、それらは幼い頃の美しい思い出だ。

だが台湾に来てから家事や雑務に追われ、彼女は踊る楽しさを忘れていた。ある日、友人に誘われて高雄市新移民家庭サービスセンターの集まりに参加したのがきっかけで、インドネシア出身の女性が作る会に加入し、やっと多くの人と交わるようになった。庭莉さんは「高雄のサービスセンターは、台湾の私の実家になりました」と言う。

知り合った仲間たちは、庭莉さんがバリ島の舞踊家だと知り、多くの人に彼女の舞踊を見てもらうべきだと励ました。こうして彼女は再び舞台に立つようになり、自信にあふれ、美しく舞ったかつての自分を取り戻しただけでなく、自分が本当にやりたいことを再発見することにもなった。家族の同意を得てからは、バリ島文化の発信役として、できるだけ招待に応じて台湾各地で舞台に立つ。また、家の地下室を舞踊教室に改築し、バリ舞踊を教えるようにもなった。

豊かさを秘めた舞い

レッスンでは庭莉さんは厳しい。あらゆる動作で正確さを要求する。「バリの伝統舞踊は代々継承されてきたもので、演目ごとに決まった振付と衣装があります」立ち姿や体のくねらせ方、そして視線まで、厳しく指導することで、バリ舞踊の美を感じてほしいと彼女は考える。

バリ舞踊を習い始めた人にとって難しいのは、動作を音楽に合わせることだ。バリ伝統音楽は拍子が明確でない。打楽器ガムランに合わせて頭を振るほか、視線、手指、首、足の動きを合わせる音はそれぞれ異なる。幼い頃から聞きなれている庭莉さんは、音楽を聴くだけで体が自然に動くが、初心者の場合、拍子に集中すると動作が遅れる。マスターへの道は、とにかく繰り返し音楽を聴き、慣れ、体に覚え込ませることだ。

衣装にも庭莉さんはお金をかける。バリ伝統舞踊の衣装は、赤地に金箔模様の入ったものが多く、ほかにも冠、首飾り、腕輪、腕飾りなど、演目によって衣装も異なるため、人数が多い踊りの場合、衣装代も高額になる。だが、すばらしい舞台になるためにと、彼女はバリのウブドまで行って、市場でこれらを買いそろえる。

女性の優雅さが最も感じられるレゴン舞踊は、バリ舞踊の基本と言えるもので、他の舞踊はすべてレゴンの基本動作から派生したものだ。かつてレゴン舞踊の踊り手は初潮を迎えていない少女で、しかも宮廷で舞うものと決まっていた。だが政治体制が変わり、観光業の発展も加わって、こうした決まりはすでにないばかりか、今や多くの人がこの優美な舞踊を学べるようになった。目や心でバリ舞踊の良さを感じ、その奥深さをもっと台湾の人に知ってもらいたい、と庭莉さんは願っている。

母から娘への伝承

彼女の舞踊はメディアにも取り上げられるようになった。中でも、台湾の公共テレビがバリ島の実家まで行き、庭莉さんと母親に一緒に踊ってもらったシーンは、親子の熱いまなざしが交わされた舞いが多くの人の胸を打った。「悲しくも胸躍る体験だった」と庭莉さんは言う。母親はすでに90歳近く、これが最後の共演になる可能性が高い。母親が庭莉さんの台湾行きに最初反対だったことを思い出すと、庭莉さんの胸はうずく。

庭莉さんの優美な舞いは、母親が授けてくれた基礎によるもので、舞いの楽しさを教えてくれたのも母親だ。台湾で庭莉さんは、この技を彼女の娘、李佳玲さんに伝えようとしている。佳玲さんは中学から正式に習い始めた。母親の才能を受け継ぎ、動作もまなざしも非常に正確だ。佳玲さんは、小学校の頃はまだ自分の出自を隠したい気持ちがあったが、大きくなるにつれて自分には半分バリ島の血が流れていると自覚するようになり、母の文化を好きになっていったと言う。現在、義守大学観光学科で学ぶ佳玲さんはダンス部に入っており、将来は専攻と特技の舞踊を生かせる仕事をしたいと希望する。多文化の背景をプラスに生かし、しっかりと将来を見据えている。

学業の合間を縫い、佳玲さんは母親とともに各地で舞台に立つ。二人で踊ると、庭莉さんの顔には、プロの自信のほかに、母親の誇らしさも浮かぶ。自分の文化を娘が誇りに思ってくれる、それこそ彼女にとって無上の喜びだろう。

舞踊人生

舞踊は、庭莉さんが台湾社会に溶け込むきっかけとなり、人生の新たな生きがいを与えてくれた。庭莉さんはこう語る。もしバリ島で結婚して子供を作っていたら、だんだん踊る機会は減り、母のように舞踊はあきらめていたかもしれない。だが、台湾に嫁いだことで、結婚後も踊り続けることができ、今はとても幸せだと。

庭莉さんは、台湾人と国際結婚した人の模範になるとして、2014年に賞が贈られた。授賞式には母娘二人でバリ伝統衣装を着て参加し、馬英九総統から表彰楯を授与された。これまでの努力が多くの人に認められた瞬間だった。生きがいである舞いに身をゆだねる李庭莉さん。その姿は美しく、人の胸を打つ。 

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!