殘破山河冒綠芽

阿禮部落的生態旅遊
:::

2010 / 9月

文‧李珊 圖‧古秀慧提供


位於中央山脈最南端、霧台鄉最深處的魯凱族古老部落──阿禮,近年努力推動生態旅遊,深獲國外背包客、及賞鳥賞蝶人士青睞;莫拉克風災後,占阿禮村1/2區塊的「下部落」已不堪居住,但「上部落」仍算安全,原先32戶居民中,有10戶居民不畏山塌路斷的不便,決定留鄉發展,以低度開發、豐富的動植物生態,持續經營一種以保育為主軸、並提供部落生活與文化體驗的生態旅遊。

 

這種小而美的生態旅遊是否是大型風災後,留鄉原住民的生機和部落永續發展的新模式?阿禮的經驗已開啟了一線希望。


費盡千辛萬苦到達的地方,果然令人印象深刻!

為一睹阿禮風采,7月初記者央求正在屏東榮家「汛期避災」的阿禮生態旅遊核心人物包泰德夫婦陪同一塊兒上山。沿台24線向西行,過了三地門進入霧台鄉後,一路是陡峭坡路,顛簸一個多小時,經過伊拉、神山部落和霧台村後到達吉露村,一片大崩壁阻斷前進的路,此地距阿禮還有6公里,須步行1.5小時才能到達。

順著蒼翠山巒蜿蜒而上,走在空盪盪公路中,頗有天涯我獨行的況味;沿路經過幾處大坍方,有大小落石「掛」在山壁的,屏息以小跑步快速通過,也有一、二座崩壁已經崩到岩盤裸露再無可崩的,便安然踱步通過。一路上包泰德拎著上山的食物默默行走,頗有魯凱人的內斂「悶騷」味,他的客家太太古秀慧背著相機悠閒踱步,看到美麗的花草昆蟲就蹲下來捕捉鏡頭。

人間仙境

近中午時抵達海拔1,300公尺的阿禮,映入眼簾的是個幽靜、遺世獨立的村莊,第一戶就是包泰德的民宿,雅緻花園令人眼睛一亮,男主人一手打造的屋子依山而立,厚重石板砌的牆面古意盎然,原木露臺突懸於山壁,層巒疊翠鋪排於眼前,儼然人間仙境。

整個「上部落」的屋舍沿坡地而建,大多是一般的水泥磁磚樓房,偶有幾戶石板造型或貼牆的美麗房舍;來到有300年歷史的大頭目家石板屋前,屋前大片廣場是族人舉行慶典儀式的場地,屋子高度只比人身略高,由石板堆疊出厚厚的牆,牆面有幅百步蛇盤踞在「巴冷公主」身軀上的雕刻及「阿爸禮握手」的家屋名,頭綁紅蝴蝶結的人頭圖騰在石牆高處一字排開,彷彿守護者模樣凝視著部落。「百步蛇是魯凱的祖先,蝴蝶結象徵資源的連結和部落的團結,都只有當家頭目的家屋才能以此裝飾,」古秀慧說。

「傳統石板屋的屋樑採用紅櫸或烏心石等上好的木材,才耐得住屋裡長年的煙燻熱烤,還能防蟲防蛀。」古秀慧說,又長又重的樑木在陡斜坡地上搬運,在當年可是不得了的大事呢。

走在阿禮路上,空氣中散發寧靜清澈的氛圍,從上部落到下部落的陡坡上種了許多紅肉李,但因為不懂行銷包裝,以前都是自用或任其自生自滅,「這兩年才開始用糖加以發酵,做成紅肉李露飲品,對心血管很好,滿受遊客歡迎的。」古秀慧說,阿禮過去都是種植小米、芋頭、玉米等雜糧,自給自足,族人幾乎沒有以農業營生的,山上也沒有其他賴以為生的產業,因此三百多位村民中,85%都到外地工作求學了,留在山上的僅有四十多人,大多是老人。

落葉歸根

說起做生態旅遊的淵源,包泰德十多年前結束「都市流浪」的打工生涯回到家鄉後,曾嚐試種植蔬菜、辣椒及愛玉、甜桃等經濟作物,但不是被颱風颳得血本無歸就是成本過高不賺反賠,一直跌跌撞撞;大約6年前台灣山區部落吹起「休閒產業」風,他們發現許多遊客因到霧台藝術村遊玩時「誤闖」阿禮而欣賞不已,於是轉向休閒旅遊的方向。

包泰德是大頭目包基成的小舅舅,他們取得村中耆老支持,也申請到政府經費,鼓勵族人美化家戶及農墾地、營造出一個鳥語花香的社區,幾戶人家也整修住家做為民宿,古秀慧則展開耆老訪談紀錄。

民國97年屏科大森林系副教授陳美惠受縣府委託前來輔導,導入以保育為主軸的「生態旅遊」,使他們對未來前景更具信心。

「阿禮有非常雄厚的生態旅遊潛力,」陳美惠表示,在自然資源上,阿禮位於雙鬼湖(大鬼湖、小鬼湖)野生動物重要棲息環境的入口,鳥類(熊鷹、黃嘴角梟、小剪尾等)、昆蟲(蝶類、螢火蟲、甲蟲等)、哺乳類(水鹿、飛鼠、穿山甲等),動物資源豐沛;文化資產更是珍貴,整個西魯凱中過去「逃過」日本和國民政府遷村「迫害」的,只有阿禮和鄰村的吉露。

莫拉克風災後,吉露因地基滑動,需整個遷村,阿禮的「上部落」便成為目前魯凱族人能居住的唯一據點,部落裡的頭目家屋就是一座活的博物館,石板家屋裡面有「魯凱三寶」——陶壺、琉璃珠、銅刀,家屋下有前3代大頭目家的墓葬穴(魯凱人過世後,均以蹲坐方式葬在屋內石板下),還有說不盡的頭目家族故事。而當地人和大自然還有各種緊密相連的生活關係:例如採行不施用農藥和化肥的自然農耕法,運用石板做桌椅、地板,就地取材搭建涼亭等,居民的「傳統智慧」保存遠勝於許多原鄉。

愈挫愈勇

先天條件具足,加上族人認同生態旅遊,努力進修相關知識,口碑逐漸傳開,遊客幾乎沒有間斷;然而就在生態旅遊漸入佳境之際,不幸碰到莫拉克,多年營造出的美麗家園幾乎崩解,飽受驚嚇之餘還得面對是否劃入「特定區」和隨族人遷去長治基地的天人交戰。

魯凱是一凝聚力強、強調集體行動的民族,今年初多數「上部落」族人決定伴隨家園已毀的「下部落」族人一起遷村下山,只有這10戶因為長期在部落奮鬥,對土地的感情深厚,最後仍決定留在美麗的原鄉。

「莫拉克過後2個月,台24線公路才搶通,雖然山上沒電,還是有很多朋友一直問什麼時候再開始營業,就算烤火、點蠟燭,他們也願意來!」古秀慧說,這麼多熱情老客人的支持,也是促成他們留下來的力量。

「環境雖然變了,但生態旅遊本來就是以生態為主體的旅遊方式,」陳美惠說,莫拉克正可提供機會,讓族人和來客省思:人應該怎樣順應環境變化而改變,什麼時候可以作為?如何作為?又什麼時候應該停工收手,謙卑地把掌握權交還給自然?

在這種思維下,留居戶決定7~10月颱風季節不對外開放,即使季節對、但天氣不好也得關門。以今年4月重新開放為例,雖然週週客滿,但5月23日大雨後,評估天氣和路況都不穩定,就及早把5月底到6月底的預約都取消了。至於吉露到阿禮這段6公里長的公路既難以修復,就乾脆請遊客從吉露步行進來,實踐真正低度開發的生態旅遊精神。

在地培力

陳美惠表示,災後生態旅遊的條件更加嚴苛,如果一年只營業半年,勢必難以存活,族人必須培養「好幾把刷子」才能永續發展,因此今年4月起她向林務局爭取到一個實驗計畫,延請5位留居的村民在鄰近的雙鬼湖保護區擔任監測員,包括動植物數量及活動狀況的監測、災後崩塌地植物的恢復情況,以及土地裂痕蝕溝的大小異動等等,每月支付固定工資(約1萬7,000元)。

「這樣做,除了提供在地人基本的生計,對山林保育更是一大利多。」陳美惠說,由於在地居民熟悉環境又有地利之便,可以經常監測,累積豐富資料,比高價聘請外地人久久入山一次效益高出許多,而經過這樣的「培力」,居民會更體認山林保育和部落永續發展息息相關,也培養出對環境變化的高度敏感,「山老鼠」就難在山區上下其手。

「在環境如此惡劣的狀況下還願意留下來,一定是真心愛山的人。」陳美惠說,若為了讓山林休養生息而撤離所有居民,讓濫墾盜伐的不法分子如入無人之境,肆意掠奪,不見得是好事。這類愛山的居民若能和政府建立夥伴關係,共同守護山林,不但創造原鄉的就業機會,更可培養原民未來自力經營社區的能力,堪稱政府、部落和山林的三贏。在台24沿線上,目前三地門鄉中的三地村、達來村,和屏51線上的德文村等,都還保有山區部落生活,這種整合環境監測和生態旅遊的模式值得大力推廣。

山上、山下一家人

至於在颱風季節來臨時如何避災?包泰德表示,留居戶都有共識——既然政策強調「離災不離鄉」,為了說服各界他們有「不離鄉」的條件,一定會主動「離災」,一有狀況即配合下山,不會耗費社會資源來救助;只是下山時的住處卻一直和政府沒有共識。依政府規劃,留居戶的「汛期避難處」若不是在營區,就是在阿禮的永久屋基地(「長治百合園區」)中覓地興建避難屋,但避難屋是類似旅館的公共住屋,不屬於特定家戶,如此一來,每年長達3~4個月的汛期都得拎著包袱往來山上山下,實在不便,還得勞煩政府張羅吃住,因此族人已自行籌款在長治基地附近買了6分地,希望比照高雄縣那瑪夏民族村的模式,請台灣展望會捐建避難屋。鄉長已原則同意,現正等待縣府回覆中。

包泰德表示,目前進行的另一個募款計畫,則是希望再蓋一處公共空間,以便在山下期間做些和山上產業相關連的工作,比如手工藝、雕刻等,也可以做為孩子的上課和遊戲場所。他認為永久屋的產業發展可和山上產業互補合作,山下族人也有此共識,至於具體作法還要進一步討論。

「山上留居的10戶不是『釘子戶』,而是守護部落的功臣。」即將遷入長治基地永久屋的阿禮重建會總幹事柯清雄說,族人在遷入平地永久屋安定下來後,下一步要做的是原鄉重建,雖然現在地質還不穩定,需要時間觀察,但部落文化重建和特產的推動不必等,而山上發展生態旅遊就是維繫原鄉文化生命的根基。

「我有時間一定會回去做導覽解說,」在山下屏東中正國中任教的阿禮第6代大頭目包基成說,他常呼籲族人,生態旅遊的目的不在賺大錢,只要收入能維生即可,阿禮希望營造的是充滿溫暖人情和魯凱文化的部落,讓具有百合花聖潔特質的部落精神持續流傳下去。

看來,莫拉克雖將阿禮的有形部落一拆為二,走過重建的曲折路,阿禮人共謀未來的心念仍繫在一起,日後將譜出怎樣篇章,令人期待。

相關文章

近期文章

EN 日本語

Set in Stone:Keeping Ali Aboriginal Community Alive

Coral Lee /photos courtesy of courtesy of Gu Xiuhui /tr. by Phil Newell

Located at the southernmost tip of the <ahref="Javascript:openWindow('17807')">Central Mountain Range is the ancient Rukai settlement of Ali, the most remote in Wutai Township. In recent years efforts to promote <ahref="Javascript:openWindow('17808')">eco-tourism have won a lot of attention from foreign backpackers and from bird and butterfly watchers. Although Typhoon Morakot left one-half of Ali's land-what locals call the "lower settlement"-<ahref="Javascript:openWindow('17809')">uninhabitable, the "upper settlement" remains relatively safe, and of the original 32 households, 10 have decided to remain here, <ahref="Javascript:openWindow('17810')">undaunted by landslides or inconveniences like washed-out roads. They are continuing to do business here, offering <ahref="Javascript:openWindow('17808')">eco-tourism that plays on the area's low level of development, <ahref="Javascript:openWindow('17811')">abundance of plant and animal life, and tribal life and culture.

 

Will this "small is beautiful" approach to <ahref="Javascript:openWindow('17808')">eco-tourism in the wake of a large and devastating disaster prove to be a model for sustainable development for indigenous peoples who have decided to stick it out in their old homes? The experience thus far at Ali offers a certain amount of hope.


When it takes this much effort to get to a place, it had better be impressive! This one was worth the walk.

In order to get a good look at Ali, in early July this reporter asked the husband-and-wife team of Bao Taide and Gu Xiuhui-core figures in eco-tourism in Ali who at that time were down in the lowlands in a veterans' home in Pingtung for the duration of the typhoon season-to guide her up the mountains. We followed Provincial Highway 24 west, and after passing through Sandimen entered Wutai Township. Thereafter, it was a slow-motion roller-coaster ride all the way. After rattling and bouncing up and down steep grades for more than an hour and a half as we passed through Yila, Shenshan, and Wutai, we finally arrived at Jilu. There a landslide blocked the road going forward, still six kilometers from Ali, which took another 1.5-hour hike to reach.

Winding through the emerald mountains, as we walked along the totally deserted highway, there was a sense of taking a solitary stroll through the vastness of the world. Along the way we passed several places where there had been landslides, with rocks large and small still "suspended" on the steeply sloping mountain face; we hurried past these at a trot. There were also one or two places where the collapse has been so complete that there was nothing left to fall, and we walked past these with calm and even steps. Along the whole route Bao Taide, with all our provisions on his back, walked without saying a word, living up to the reputation of Rukai men as silent types who keep their thoughts to themselves. His wife Gu Xiuhui, a Hakka, strolled casually carrying only a camera, and she would kneel to capture any attractive flowers or insects with her lens.

Heaven on Earth

It was nearly noon when we reached Ali, at an altitude of 1300 meters. What first struck my eyes was a tranquil, other-worldly little hamlet. The first structure was Bao's guesthouse, with an elegant garden that was truly dazzling. Single-handedly, the man of the house had built it leaning against the mountain, with walls made of thick and heavy stone slabs, giving the place an antique air. A deck for viewing the scenery, made of unstained wood, jutted out over a cliff, while layers of peaks and greenery were laid out before the eyes; it was just like a Heaven on Earth.

The houses of the "upper settlement" were built along a slope. Most were mundane multistory structures made of concrete and fronted with tile, but there were also a few lovely homes decorated with stone slabs. Arriving at the 300-year-old slab home of Lavuras Abaliwsu, whose family holds the tribal chieftainship, there is a large open area in front where traditional celebrations or rituals are held. The house is only a little taller than a person, with thickset walls made from piled-up stone slabs. On the wall are a relief carving of a scene from the Rukai story of the hundred-pace snake and the princess as well as the Rukai name of the residence. High up along the wall are depictions of faces with "butterfly knot" headgear, guardians watching over the village. "The hundred-pace snake is the ancestor of the Rukai, and the butterfly knot symbolizes interdependence of resources and tribal unity," explains Gu Xiuhui. "Only the chief is allowed to use these as decorations."

When you walk on the roads around Ali, the air is filled with a refreshing, peaceful feeling. Plum trees are planted along the slope that runs from the upper settlement down to the lower settlement, but because of a lack of understanding of marketing and packaging, in the past people just ate them themselves or let them go to rot. "It's only in the last couple of years that we have been making fermented plum drinks, which are good for the circulation and have been popular with visitors," says Gu Xiuhui. In the past, the main crops planted in Ali were staples like millet, taro, and corn, purely to supply local needs. Almost no Aborigines have made a real living from agriculture, and there are no other industries in the mountains that people can rely on for their livelihoods. That's why out of the more than 300 villagers that used to live here, 85% have left to work or study elsewhere, and the vast majority of those still in the mountains are elderly.

Fallen leaf back to the root

How did eco-tourism get started? Bao Taide returned to his hometown more than a decade ago after a life of doing odd jobs as an "urban nomad." At first he tried raising cash crops like vegetables, chili peppers, jelly figs, and peaches, but his efforts were either washed out by typhoons or proved to be money-losing ventures, and he failed time after time. About six years ago, the idea of "recreational industries" began to be bandied about in the mountain communities, and local people discovered that many travelers to the nearby Wutai Artists Village would "stumble into" Ali and be amazed at what they found. So Bao decided to turn to tourism.

Bao is the youngest uncle of the chief, Lavuras Abaliwsu, and they won the support of the village elders and received a government subsidy to beautify local homes and plots of farmland, in order to create a community that would "ring with birdcall and be fragrant with flora." Several families renovated their houses to make homestays. Meanwhile Gu Xiuhui began making and transcribing audio recordings of interviews with elders.

In 2008, the Pingtung County Government commissioned Chen Mei-hui, an associate professor in the Department of Forestry at National Pingtung University of Science and Technology, to come to Ali to assist in the creation of eco-tourism with an emphasis on conserving the surrounding environment in the process. This gave the community even more confidence about future prospects.

"Ali has tremendous potential for eco-tourism," says Chen. In terms of natural resources, Ali is located at the entrance to a vital habitat area for wild animals around the "Two Ghost Lakes" (Big Ghost Lake and Little Ghost Lake). There is a rich variety of animals, including birds, insects, and mammals. Its cultural resources are even more rare and important, because of all the Western Rukai, only Ali and its neighbor village of Jilu avoided relocation by either the Japanese colonial regime or the Nationalist government.

After Typhoon Morakot, the land that provided the foundation for Jilu had become vulnerable to landslides, leaving the upper settlement of Ali as the last remaining inhabitable bastion of continuity with the Rukai past. The home of the tribal chief is a living history museum: Inside the stone-slab house one can still find the traditional "three treasures"-clay pottery, lazurite beads, and bronze knives; below the house is a burial pit for the last three generations of the chief's family (traditionally the Rukai have buried deceased family members in a kneeling position beneath the stone floor of the home); and there is an endless supply of clan stories. Moreover, local people live in close interdependence with nature. For instance, they use natural cultivating methods that employ no pesticides or chemical fertilizers; make tables, chairs, and floors out of stone slabs; and have built a pavilion entirely out of local materials. "Traditional knowledge" has been far better preserved by residents here than in most other Aboriginal communities.

When the going gets tough

With these innate advantages, plus the fact that the people of the village strongly agreed with moving in the direction of eco-tourism and worked hard to bone up on relevant knowledge, it was not long before word got around and visitors began streaming in. However, just as eco-tourism was getting on track, Typhoon Morakot struck, and the beautiful community they had built up over many years was virtually obliterated. Not only was the experience terrifying in itself, villagers were also forced to face the question of accepting designation as an uninhabitable area ("restricted area" in the legal lingo) and move as a group to the Changzhi permanent housing settlement.

The Rukai have strong solidarity and emphasize collective action. Early this year many of the residents of the upper settlement decided to move together with all the residents of the lower settlement down to the lowlands. Only 10 households, still deeply attached to the land, decided to stay in their hometown.

The enthusiasm of their old customers was also a force encouraging them to stay in Ali. "The road was only opened two months after Morakot, and although there was no electricity, a lot of friends had already started asking when we would reopen for business. They told us they were willing to come up even if we only had an open fire and some candles!" says Gu Xiuhui.

"Although the environment has been transformed, looking at what nature really is and does is at the very heart of eco-tourism," says Chen Mei-hui. Morakot could in fact be the opportunity for both residents and visitors to ponder: How should people adapt to the changes in the environment? When should we try to control, how should we try to control, and when should we put down our tools and humbly return control to nature?

Based on thinking like this, Ali's remaining residents have decided not to open to the public during typhoon season (July to October), and to close their doors even in other seasons whenever the weather turns bad. As for the hard-to-maintain six-kilometer road from Jilu to Ali, they will just ask travelers to hike the route in the spirit of authentic low-development nature travel.

Training in place

Chen Mei-hui states that the conditions for eco-tourism are tougher in the wake of the disaster, and it would be hard to survive operating only six months a year. The residents will have to "multitask" in order to develop in a sustainable way. Therefore she won agreement from the Forestry Bureau for an experimental plan, that she began in April of 2010, to hire five of the residents as monitors for the nearby Two Ghost Lakes, with tasks to include monitoring plant and animal numbers and behaviors, plant recovery in landslide areas, and soil fissures and erosion, with a monthly salary of about NT$17,000.

"By doing this we not only give local people some basic income," says Chen, "it's really an enormously positive thing for forest conservation." Because local people are close to the scene and are very familiar with the local environment, they can monitor on a regular basis and compile lots of up-to-date data, which is a lot more efficient than funding some expensive outside "expert" to make the occasional foray into the mountains. With such "on-site training," residents will gain a deeper understanding of the close connection between nature conservation and sustainable development for the community, and will develop high sensitivity to changes in the environment, so that illegal loggers can't carry on with impunity in the mountains.

Chen avers: "To be willing to stay even with such a threatening environment, these people must really love the mountains." It would not necessarily be a good thing for the forests if all residents were to be pulled out, because that would create a kind of no-man's land that was only entered by people who wanted to rape the environment without restraint. If a people and community with this much love for the mountains could work in partnership with the government to protect the high-altitude forests, not only would this create job opportunities for people in their hometown, it would also train indigenous people to manage their own communities in the future, creating a situation in which the government, Aborigines, and Nature all come out ahead.

One people, two places

But the question remains: What can be done to avoid another disaster when typhoon season comes ? Bao Taide says that there is a consensus among the remaining residents: If there is any threat, they will take it upon themselves to get to safety, and there will be no need to expend social resources to rescue them.

The only problem is that there has never been any agreement with the government on where they would live while away from the mountains, so that given current circumstances their only options for typhoon-season housing would be, if not military barracks, then shelters erected in the permanent housing area of Changzhi Baihe (where former residents of Ali who have permanently relocated to the lowlands live). But these would be publicly owned, and would not belong to any particular household. If this is how things work out, then every year the people of Ali would have to pack everything they own and move once down and once up the mountains, and that would be a real hassle. It would also mean dependence on the government for food and shelter.

Therefore the residents of Ali have decided to pool their funds and buy a roughly 500-square-meter plot of land near Changzhi Baihe, and, following the model established by the people of Namasia in Kaohsiung County, ask World Vision Taiwan to fund the construction of lowland shelters that Ali residents would then own. The township head has already agreed to this plan in principle, and is currently waiting for a response from the county government.

Ke Qingxiong, director of the Ali Reconstruction Association, who is just about to move into permanent housing in Changzhi Baihe, emphasizes: "The 10 households who stayed behind in Ali are not being stubborn or irrational, in fact they are field marshals in the defense of our people." Once most of the Rukai have been relocated into safe permanent housing in the lowlands, the next step will be to do something to maintain as much as possible of the old homeland in the mountains. Although the geology there is not yet stable enough for physical reconstruction, and must remain under observation for some time, there is no need to wait before going ahead with cultural reconstruction and promotion of special local products. And the key to keeping the culture and life of the original hometown together will be developing eco-tourism.

"When I have free time I will definitely go back and act as a guide," says Lavuras Abaliwsu, the sixth-generation chief of Ali, who teaches in Zhongzheng Junior High School in the lowlands of Pingtung. He often reminds the people of his community that the goal of eco-tourism is not to get rich, but just to make a living. What is more important is for Ali to be a community filled with good vibes and Rukai culture, so that the tribal spirit characterized by the sacred purity of the lily can be passed on into the future.

Although on the face of it Typhoon Morakot ripped the tangible village of Ali in two, the Rukai are as one in their hopes and plans for keeping the geographical heart of their culture and traditions alive. Like Dorothy in the Wizard of Oz, they know: "There's no place like home."

傷ついた大地に緑が芽吹く――ルカイ阿礼村のエコツアー

文・李珊 写真・古秀慧提供

中央山脈の最南端、霧台郷の山の奥深くに位置するルカイの古い集落――阿礼村は近年、エコツアーの推進に力を注ぎ、外国人バッグパッカーやバードウォッチャーに好評を博してきた。昨年の台風8号の後、阿礼村の半分を占める「下部落」は住めない状態になったが、「上部落」はまだ安全で、もともと住んでいた32世帯のうち10世帯が、道路が寸断した不便もいとわず、ここに残ることを決めた。そして彼らは、低開発で生態を守り続けられ、原住民の生活や文化も体験できるエコツアーを推進し始めた。

このような小型のエコツアーは、大型災害後の原住民集落に持続可能な発展のモデルとなるのだろうか。阿礼村の経験に一筋の希望が見える。


ここまで苦労してやってきた甲斐があったと言うものだ。

阿礼村の風光を一目見ようと、7月初旬、私たちは屏東の施設に「増水期避難」している阿礼エコツアーの中心人物、包泰徳夫妻に頼み、一緒に山に登ってもらった。省道24号線を西へ、三地門から霧台郷へ入ると、急な坂道が1時間以上続く。伊拉、神山、霧台などの集落を経て吉露村に到着すると、大規模な土砂崩落が道をさえぎっている。ここから阿礼村までは6キロ、1時間半の山道を歩かなければならない。

緑の中、誰もいない道を上っていくと、まるで世界に自分一人しかいないような気分になる。何ヶ所かある大規模な崩落地では、斜面に大小の岩が剥き出しになっていて、息をひそめて早足で通り抜ける。食糧を抱えて黙々と歩く包泰徳さんの姿には、ルカイらしい内向的な性格が見てとれ、その妻で客家人の古秀慧さんは、綺麗な花や虫を見かけると、その場にしゃがんで写真を捕る。

仙境

正午近く、ようやく到着した標高1300メートルの阿礼村は、ひっそりと静まり、まるで世間から忘れられたような村落だった。最初の一軒が包泰徳さんが経営する民宿だ。庭が美しく、自分で建てた山沿いの家屋は石板が歴史を感じさせる。山肌に突き出した原木のベランダからは緑の山々が望め、まさに仙境のようである。

「上部落」は斜面に沿って建ち、多くはコンクリート建築だが、何軒か伝統の石板造りの美しい家がある。300年の歴史を持つ大頭目の石板屋の前には祭りや儀式を行なう広場があり、石板屋は他の家より少し高い。石板を重ねた壁には百歩蛇が姫の身体の上にとぐろを巻いているレリーフと家の名が見える。頭に赤い蝶結びのリボンをつけた人の図柄が並び、まるで集落を見守っているように見える。「百歩蛇はルカイの祖先で、リボンは資源の連結と集落の団結を象徴しています。どちらも頭目の家にのみ許される装飾です」と古秀慧さんは言う。

伝統の石板屋の梁は上質の木材で、煙で燻されて虫も防げる。長く重い梁を運ぶのも、かつては大仕事だった。

阿礼村の空気は清々しい。上部落から下部落への坂道にはスモモが植えられており、以前は実って落ちるままになっていたが、最近は砂糖漬けにして発酵させ、ジュースにしている。「心臓や血管に良く、観光客に人気があります」と古秀慧さんは言う。ここでは自給自足で粟やタロイモやトウモロコシなどを育てる程度で、農業で暮らしていくことはできないため、村民300余人の85%は仕事や進学で山を下り、40余人のお年寄りしか残っていなかった。

葉が落ちて根に帰る

エコツアーを考え始めたきっかけはこうだ。十数年前に「都市で働く流浪生活」を終えた包泰徳さんは帰郷し、野菜や唐辛子、愛玉、桃などの経済作物の栽培を試みたが、台風で駄目になったり、原価がかかりすぎて赤字になるなど、さんざんな目にあった。6年ほど前、山地では「レジャー産業」がブームとなり、霧台の芸術村を訪れた観光客の多くが「間違って」阿礼村まで足を運び、その美しさを称賛したことから、観光誘致を目指し始めたのである。

包泰徳さんは大頭目である包基成さんの叔父に当り、彼らは村の長老の支持を得て政府の補助も申請した。村民には家や畑の美化を奨励し、鳥がさえずり、花が香る美しい村へと改造していった。一部の家は民宿に改修し、古秀慧さんはお年寄りの記憶を記録し始めた。

2008年、屏東科技大学森林学科の陳美惠准教授が県の依頼を受けて指導に訪れ、自然保護を中心とする「エコツアー」を導入し、村民は将来の発展に自信を持った。

「阿礼には非常に豊かなエコツアーの資源があります」と陳美惠准教授は言う。自然資源としては、阿礼村は双鬼湖(大鬼湖と小鬼湖)の野生動物重要生息環境の入り口に位置し、鳥類(クマタカ、タイワンコノハズク、シロクロヒタキ)、昆虫(チョウ、ホタル、甲虫)、哺乳類(スイロク、ムササビ、センザンコウ)などが見られる。文化的にも貴重で、西ルカイの中でも日本植民地と国民政府による集落移転という「迫害」に遭わなかったのは阿礼村と隣りの吉露村だけだ。

ところが、昨年の台風8号の後、吉露村は地滑りに遭い、村全体が移転を余儀なくされ、阿礼村の「上部落」がルカイの住む唯一の拠点となった。

頭目の家はまるで活きた博物館のようで、石板屋の内部には「ルカイの三宝」――陶器の壺、瑠璃珠、銅刀があり、家の下には前三代の大頭目を埋葬した葬穴がある(ルカイの人々は死後にしゃがんだ姿で家の石板の下に葬られる)。また、ここには人間と大自然との緊密な関係がある。例えば、農薬や化学肥料を使わない自然農法を行ない、机や床には石板を用い、東屋なども周囲にある建材で建てている。「伝統の知恵」は他の多くの原住民集落に比べても、豊富に保存されている。

挫折するほどたくましく

こうした既存の条件が整っている上に、住民もエコツアー発展に積極的に取り組んできた。その評判が広がり、観光客が絶えなくなった。そうした中で、昨年の台風8号が襲い、長年かけて作り上げてきた美しい集落が崩壊してしまったのである。災害に苦しめられ、「特定区」に指定されれば村全体が長治の再建地へ移転しなければならないこととなった。

ルカイは結束力が強く、集団での行動を強調する民族だ。今年初めに「上部落」の多数の住民は、ほぼ崩壊してしまった「下部落」の住民と一緒に山を下りることを決め、わずか10世帯が長年大切にしてきたこの集落に残ることになった。

「台風8号から2ヶ月後、省道24号線が復旧した時、まだ電気もない状態でしたが、多くの人がいつから営業を始めるのかと問い合わせてきました。キャンプファイアーや蝋燭しかなくても構わないから、と言うのです」と古秀慧さんは言う。熱心な常連客の支持が、山に残った彼らを支えてきた。

「環境は変わりましたが、エコツアーはもともと生態を中心とした旅行方式ですから」と語る陳美惠准教授は、台風8号の災害はルカイの人々と旅行客に考える機会をもたらしたと言う。――人はどのように環境の変化に対応していくべきか。いつ、何を為すべきか。また、いつ手を引いて大自然に任せるべきか、などである。

こうした思考から、阿礼村に残った人々は、7〜10月の台風の季節は村を観光客に開放しないこと、また別の季節でも天候が悪い時は旅行者を受け付けないことにした。例えば今年4月の再オープンの後は毎週旅行者で満員だったが、5月23日の大雨以降、天候と道路状況が不安定だとされ、5月末から6月末までの予約をすべてキャンセルした。吉露から阿礼までの6キロの道は修復が難しいため、そのままにして、旅行者には吉露から歩いてもらい、低開発地域のエコツアーの精神を体験してもらっている。

現地で力を蓄える

陳美惠さんによると、災害後はエコツアーの条件はより過酷になり、一年のうち半年しか営業しなければ続けていくのは難しく、ルカイの人々はさまざまな仕事を兼務しなければ持続的に発展していくことはできないと言う。そこで今年4月、彼女は林務局にかけあって一つの実験プロジェクトを実施することになった。阿礼村に残っている住民5人を招聘し、付近の双鬼湖保護区での観測員を務めてもらうというものだ。動植物の数や活動状況、土砂崩落地における植物の回復状況、土地の裂け目の変化などを観測する仕事で、毎月1万7000元の固定給が支給される。

「これによって住民の基本的な生計が確保でき、山林保護にも役立ちます」と陳美惠准教授は言う。地元に住んでいるため周囲の環境にはもともと詳しく、地の利も良いため頻繁に観測でき、豊富なデータを蓄積できる。高い費用を出して余所の人を雇い、時々観測に来るよりずっと高い効果が期待できる。こうして「力を蓄えていく」ことによって、住民たちは山林保護と持続可能な発展の関連性を理解し、環境の変化に対する敏感さも高められる。

「このような厳しい環境でも留まったのですから、彼らは本当に山を愛しているのです」と陳准教授は言う。山林に休息を与えるために全住民が山から下りれば、逆に違法伐採業者が無人の山にはびこることになる。それよりも、本当に山を愛する住民が政府と協力関係を結び、ともに山林を守っていけば原住民集落でも雇用が確保でき、原住民族が自力でコミュニティを運営する力も養える。それは政府と集落と山林の三者にとって有利な道だ。現在、省道24号線上の三地門郷の三地村、達禮村、屏東51号線上の徳文村などに原住民集落があり、環境観測とエコツアーを統合した方式を推進する価値がある。

山の上も下も一つの家族

では、台風の季節が来たらどう避難するのだろう。包泰徳さんによると、これについては全住民のコンセンサスが得られているという。彼らは自分たちが山に残ることを各界に認めてもらうために、能動的に避難することを決めている。少しでも危険がある場合は、救難救助に社会資源を浪費しないよう、必ず山を下りる。ただ、その時にどこに避難するかについては、まだ政府とコンセンサスが得られていない。政府の規定によれば、山に残った住民は、軍営か、阿礼の永久住宅地(長治百合園区)に建てる避難所に避難することになっている。しかし、避難所は旅館や共同住宅のような形態で、一軒の家ではないため、3〜4ヶ月におよぶ増水期に荷物を持って山と避難所を行き来するのは非常に不便だし、食と住の手配を政府に頼らなければならない。そこで彼らは、資金を用意して長治永久住宅地に1800坪の土地を買い、高雄県那瑪夏郷民族村のモデルに倣い、ワールド・ビジョンに避難所建設を頼むことにしている。郷長はすでに同意しており、今は県の回答を待っているところだ。

包泰徳さんは、現在もう一つの募金計画を進めていると言う。それは、長治に公共空間を設け、避難している期間中、山の産業に関連する仕事(手工芸や彫刻)をするという計画だ。ここは子供たちの放課後の遊び場にもなる。包さんは、永久住宅地の産業も山の上の産業と相互補完できると考えており、これについては長治の住民も賛同しているという。具体的な方法については、これからの話し合いが待たれる。

「山に残った10世帯は問題児ではなく、集落を守る功労者です」と話すのは、これから長治の永久住宅に入居する阿礼再建会の柯清雄幹事長だ。村民が平地の永久住宅で落ち付いたら、次の一歩は山の上の集落の再建だと言う。現在は環境がまだ安定していないため観察が必要だが、ルカイの集落文化再建と特産品の推進はそれを待つ必要はない。そうした中で、エコツアーの発展は原住民集落の文化と生命を維持するための基礎となると考えている。

「時間さえあればエコツアーのガイドとして山に戻ります」と話すのは平地の屏東中正中学で教員をしている阿礼村六代目頭目の包基成さんだ。エコツアーの目的は金儲けではなく、生活が成り立てば良いと彼は村民に話している。阿礼村が追求するのは暖かい人情とルカイ文化のある集落であり、清らかな百合の花の精神が代々続くことなのである。

昨年の台風8号の災害で、阿礼村は二つに切り裂かれたように見えるが、再建への険しい道を経て、彼らが将来に求める道はやはり一つにつながっているようである。

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!