曾繁潛指出,為了能更加掌握出版訊息,一九九八年起,台北國際書展將由兩年舉辦一次改成每年舉辦,並計畫由出版業者投資成立專責的書展公司,專門籌辦書展。
亞洲版權交易中心
除了台北國際書展之外,亞洲地區還有北京、東京、新加坡、香港、漢城……等等國際書展,幾乎是每國都有國際書展。各國競相舉辦國際書展,究竟所為何來?
「出版業與國外的接觸、互動,情報訊息的掌握,相當重要,」資深出版人、也曾參與主辦第五屆台北國際書展的郝明義指出,辦書展除了有利文化交流、提昇出版品質外,各國都希望能取得亞洲版權交易中心的領導地位。
今年七月中旬,法蘭克福書展主席懷哈斯應台北國際書展籌辦小組之邀來台訪問。座談會中他公開表示,法蘭克福書展計畫在亞洲尋求合作夥伴,地點考慮在大陸、香港或台灣。他分析,香港市場的規模不如台灣,大陸市場雖大卻處處受限,因此以台灣的條件最佳。
懷哈斯的看法與台灣出版業者的觀察不謀而合。台灣商務印書館總經理兼總編輯郝明義指出,綜觀亞洲地區各國,以台灣地理位置適中、書展定位清楚、物價又不至於太高昂,最有機會成為亞洲版權交易中心。
「出版界」雜誌總編輯吳興文也指出,日本東京書展一直不太熱絡,原因是日本版權代理作業相當發達,平時就有制度的進行交易,其次是物價昂貴、書展費用太高,令國外書商卻步。
對岸的北京書展比台北書展早一年開始,但由於大陸出版市場目前仍未開放,法令、條例眾多,以印刷紙張都還在管制中來看,就可見其限制,條件自然不如台灣。
此外,香港書展、新加坡書展仍以銷售為主,主要對象是當地的民眾;與台灣清楚定位為「版權交易書展」,以各國出版業者為主要對象不同。
版權落誰家?
是否能取得「亞洲版權中心」的領導地位,對我國究竟有何重要性呢?
對每年出版兩萬種書籍中,半數以上仰賴購買外國版權的台灣出版業而言,版權交易是件很重要的事。而所謂的「華文出版中心」的地位,也取決於國際版權取得的能力。
過去,台灣出版社要取得國外版權並不困難,但隨著大陸加入國際版權公約組織──伯恩公約與世界版權公約,以及出版社日益壯大,台灣的情勢越來越不利。
博達著作權代理有限公司董事負責人陳嘉賢指出,過去台灣出版社可以輕易地拿到全球中文版權;但自從一九九○年,中國大陸通過著作權法,慢慢地,台灣出版社就只能拿到「除大陸地區以外」的中文版權;緊接著,九一年我國與美國進行多年的中美著作權談判定案,自此,中文版權分為繁體字、簡體字兩種,台灣出版社只能拿到繁體字的中文版權。部份炙手可熱的作家,像日本村上春樹的作品,中文版權甚至分台、港、大陸三個地區,一版三賣。
台灣出版業者擔心,兩岸市場差距太遠,隨著大陸出版社的壯大,企圖心越來越大,全球中文版權被大陸出版社壟斷,那麼所有的翻譯書都必需經由大陸授權,台灣才能翻譯出版。
全球四分之一人口的華文出版市場,越來越受矚目。今年九月,商周出版與美國JOHN WILEY出版公司簽約,共同合作出版財經、企管書系。(卜華志)