特地為小朋友們設立的兒童博物館

:::

1981 / 1月

文‧利蕙 圖‧李培徽



一日千里的科技文明,為人類創造了愈來愈便利與舒適的生活環境,人們也就在豐裕的物質享用中,漸漸無法想像前人親近自然、征服自然與運用自然的生活方式。然而在感情上,人會對過去產生好奇和依戀,也會希望藉著對歷史與文化傳統的瞭解,能夠好好把握現在與創造未來。為了讓現代兒童從觀看、觸摸和使用先人的日用器具中,以瞭解舊日的生活型態,並略窺我國歷史文化悠久豐富的內容於一二,一●有心人於去年十二月初在台北市的六張犁,成立了一座有趣又有意義的兒童博物館。 由崇她社策動與執行

發動成立兒童博物館的有心人士,是崇她社台北三社的四十餘位社員,她們多是年輕而事業有成的婦女,因為有服務社會的共同信念而參加這個國際性婦女社團組織,台北三社是新成立的分社,充滿幹勁和理想的社員策劃一聯串的社會服務活動,中華兒童博物館是她們的活動項目之一。

中華兒童博物館最初的構想,來自「漢聲雜誌」去年兒童節前後全省巡迴的中國童玩展。在這次展覽中,漢聲雜誌製做出數千件完全屬於中國傳統的兒童玩具,吸引了近百萬的●眾參觀。展覽結束後,這些東西一直缺乏適當的場地繼續陳列展出。

漢聲雜誌的總編輯吳美雲也是崇她社臺北三社的社員,她覺得如果能成立兒童博物館,展出傳統的童玩和其他有關中國文化的東西,將有助於兒童心智的成長和對自己文化的認識。

這個構想很快地得到第三分社其他社員的支持,她們組成執行小組,擬定計畫,並到處遊說、募捐,獲得各界熱心人士的贊助,有錢出錢,有力出力。

臺北市政府也慨然提供場地,騰出和平東路三段黎忠市場二樓四百多坪的空間,經過重行隔間、整修後,作為展出的場所。

地點雖不很理想,卻可收深入民眾之效

這可能也是世界上唯一座落在市場樓上的博物館。樓下的黎忠市場是一個公立市場,也是附近家庭主婦常到的地方,博物館設在這裡雖不甚理想,卻可以收深入民間之效。

走進博物館大門,首先映入眼簾的是一座中國傳統建築的模型。這座模型所需的木料是一位羅東的木材商,在偶然的機會下聽到吳美雲的演講,覺得這個構想很好而慷慨捐出的。

臺北工專設計科的兩位老師利用這些材料,以兩個多月的時間製作出這個精緻的木屋模型,它是板橋古厝林家花園定靜堂的縮小,比例為十比一。從這個四合院的小模型中,可以看出傳統中國建築如何利用庭院採光,和不用鐵釘等特色。

參觀完傳統建築的外型構造,旁邊佈置有一個傳統家庭中代表權威的「中堂」。中國傳統生活中,中堂是一家最高的權威所在,任何人做錯事都被帶到中堂接受責罰;而重要的節慶祭典,也都在中堂舉行。祖父母、父母在中堂各有固定的位置,別人不可亂坐。中堂中還有祖先的靈位,優雅的字畫等。

在中堂旁邊又佈置了一個古色古香的臥室。小朋友最喜歡到那張木床上躺一躺,然後發表感想說:「床很漂亮!只是比我們現在睡的彈簧床硬多了!」

瞭解先人器用,揣度舊時生活

廚房中展出的有爐灶、有石磨、有簡單的竹製飯桌、碗櫃,和掛在牆壁上的蓑衣等。這些東西對四、五十歲的人來說,不但不陌生,而且還有份親切感。他們喜歡帶小孩來看這些他們小時候用過的東西,讓他們推推石磨,體驗一下上一代人的生活。這些東西在現代日常生活中早已看不到了。

在穿著方面,養蠶、紡紗、織布的全部過程,都有義務工作人員示範。小朋友還可以坐在織布機上實際操作,從中體會前人織布的辛苦。另外還有古代的衣服,可以讓小朋友試穿。

除了讓小朋友瞭解先人的生活以外,博物館還陳列許多古代的科學發明,有指南車、量雨器、濕度計等。這些儀器都是今人根據考證製作的,它奇特的外型能吸引小朋友的注意力,而所運用的原理更具啟發性。

指南車是最能引起小朋友興趣的。每一位小學生都知道指南車和火藥、紙,是中國的三大發明,他們可以在這裡看到指南車的具體形狀,並從旁邊的文字說明中瞭解早在五千年前,黃帝就用這種車在大霧中辨方向,因而打敗蚩尤。指南車是利用齒輪傳動的方法,使車上的人像指示出方位,與現代磁羅盤原理完全不同。這座指南車是故宮博物院根據古書記載做成的。

看古代發明,念先人智慧

與指南車同樣造形奇特的是濕度計,它形狀像天平,但兩端分別懸上羽毛和木碳,這是西漢時代的濕度計,它兩邊的重量相等,如果天候潮濕,木碳吸了空氣中的濕氣,就會變得比羽毛重而往下垂,可測出空氣中的水份增加,反之則減少。西方一直到西元一四五○年,才知道利用這種原理,而以羊毛球和石塊做成濕度計,比中國晚了一千餘年。兒童博物館中的這座濕度計是由劉昭明教授所考證設計的。

另外經過考證設計的還有東漢張衡所發明的風向標,在古代叫「銅鳳凰」,又稱「相風銅鳥」或「銜花鳥」,放置在五丈以上高的屋頂,除了可以測風向外,還可以測風速,一千年以後歐洲才有類似的儀器出現。

其他還有傳統的造紙機等。這些具體的東西,不但可以引發兒童的求知心,促使他們去研究、思考,也可讓他們瞭解我國古代科學進步的情形。

在童玩展的地方,展出各種利用自然界的東西製造出來的玩具,有樹葉編織成的鴿子,有豆子和牙籤串成的各種小玩偶,有椰子葉編的螳螂,以及捏麵人、吹糖人……等,對玩膩了電動玩具的現代兒童有很大的吸引力,他們可以跟在現場服務的工作人員學習製造各種玩具,發揮思考和實地製作的能力。

有多種書籍供小朋友閱讀、查考

當小朋友看完、摸完各種展覽品之後,如果他們對某其中一樣有疑問,或是想進一步的研究,他們可以到小型圖書館查閱有關的書籍。

圖書館收集的主要是與展出品有關的書籍,也有其他種類的兒童讀物,這些書籍多是出版界支援的,市立圖書館也提供了兩千多冊。這小型圖書館經常是博物館內最熱鬧的一個角落,常常擠滿了小讀者們。

兒童博物館內還有一部錄影機,可以定期放映益智錄影帶,為小朋友講解有關中華文化的各種知識。

中華兒童博物館所展出的東西,都儘量讓小朋友能夠去觸摸、去操作。館長鄧佩瑜說:「我們希望這是一座活的博物館,而不是死的展覽所。」然而也因為如此,展出品的損耗率相當高,這些東西都需要有人不斷的整理、補充。

目前館內正式編制人員只有館長一位,職員兩位、和工友一位,人手相當缺乏,於是整理讓兒童試穿的古裝、講解紡紗織布的過程、示範做童玩……等工作,就有賴於義務工作人員的支援。

五十餘名熱忱而有社會參與感的家庭主婦,已經志願加入這個社會服務的行列,她們經過館方的訓練後,每個星期抽出一天或兩天到博物館與小朋友共處。一些學生和職業婦女,也在假日抽空前往服務。

這是一個開始,盼有更多人跟進

除了市政府提供場地、水電以外,博物館的人事費用由崇她社負擔,其他一切費用則來自募捐和門票收入。由於熱心參與的人多,使得這座位於普通社區中的博物館辦得有聲有色。

這個博物館從十二月初正式開放以來,每天都吸引數百位兒童前來參觀,星期假日更是擠得水泄不通,有時一天多達數千人。團體參觀的時間也排到好幾個星期以後了。

從反應的熱烈,我們可以瞭解到今日國內兒童對這種博物館需求的迫切,我們相信中華兒童博物館只是一個引子,它將會刺激更多有心人成立其他各種型態的兒童博物館,讓小朋友看到更多現實生活中看不到的東西,以激發更活潑的想像力,進而創造更豐富的生活。

〔圖片說明〕

P.42、P.43

圖1:位於台北市黎忠市場樓上的中華兒童博物館,是目前國內第一座兒童博物館,它展出許多與中國人傳統生活有關的東西。圖2:主辦單位希望這是座「活的博物館」,而不是死的展覽場,所以每一樣展出品都儘量讓小朋友去摸、去碰。圖3:從這座傳統四合院建築的模型中,可以看出中國建築運用庭院採光,和不用鐵釘等特色。圖4:古色古香的臥室佈置,也是展出內容之一。圖5,6:竹製的桌椅、櫥櫃,和磚砌成的爐灶,是昔日中國傳統的廚房設備,中老年人看起來頗有親切感,孩子們則感到新奇有趣。圖7:目前大家都用電動輾磨機來磨製豆漿或米漿,這種石磨子只有在博物館中才看得到了。

P.44、P.45

圖1:經過義務工作人員的講解之後,小朋友可以坐在織布機上,實際操作,體驗古人織布的情形。圖2:博物館內還有許多古代的服裝讓小朋友試穿。圖3:鄧佩瑜館長希望中華兒童博物館的成立,能刺激更多人注意到兒童的啟發教育,成立其他各種形式的兒童博物館。圖4:經過考證設計的濕度計和風向標,可以讓小朋友瞭解我國古代的許多科學發明,較西方早數百年甚至千餘年。圖5:博物館開放以來,每天吸引上千的兒童前來觀賞,其中小圖書館是最令兒童留連忘返的地方。

相關文章

近期文章

EN

Children's Museum


With the rapid development of science and technology in the past few years, children today find it difficult to conceive how people lived in the past. How did people in ancient times cook without gas ovens, keep out the rain without raincoats, measure humidity, or tell the direction without a compass? To answer these questions, a group of interested people recently set up the first children's museum in the Republic of China.

Establishment: The museum is the brainchild of Linda Wu, managing editor of Echo magazine. Last year, the magazine sponsored a traveling exhibition consisting of thousands of children's games to tour the island. When the exhibition ended, Ms. Wu realized that the establishment of a children's museum would not only serve to provide a permanent home for the exhibits but would also help children understand their own culture.

The idea was supported by the third branch of the Taipei Zonta Club. Through the persuasion of its members, people from all sectors of the community donated money, and the Taipei City Government provided the site on the second floor of the Li Chung market on Hoping E. Road, While the environs may not seem ideal, children quickly feel at home in such a comfortable place.

Model architecture: Facing the main gate of the museum is an example of traditional architecture, patterned after the Lin Family Garden in Panchiao in the suburbs of Taipei. The model was designed and constructed by two teachers at the Taipei Institute of Technology with wood donated by a timber merchant in Lotung. Children learn how to construct a Chinese building without using nails, and how to let in the maximum amount of sunshine.

Classical residence: Next to the model house a "central hall" in traditional Chinese style has been erected. It is laid out with chairs, a credence table with ancestors' tablets placed on top, and scroll paintings. Next to it is an old-style bedroom, where children who test the bed often say: "It's beautiful but not as comfortable as mine."

In the kitchen, an old-fashioned furnace, grindstone, bamboo-made dining table and chairs are displayed, and a coir raincoat is hung on the wall. Children are allowed to touch these exhibits to satisfy their curiosity. They can also operate a spinning wheel. Museum workers demonstrate how people in the past raised silkworms, spun silk and wove cloth. Children are especially delighted to try on classical garments.

Science: Science exhibits include a model orientation-chariot, a rain gauge, a hygrometer and others. The chariot, which functions as a com pass, helped Huang Ti, the first ruler in Chinese history, to smash his enemy Chih You when fog descended on the battlefield about 5,000 years ago.

The hygrometer used in the Han dynasty was fashioned after a weighing scale with a feather and a piece of charcoal on either side. If the humidity is high, the scale will tilt to one side as the charcoal becomes heavier after absorbing moisture from the air. The Western world did not find out how to measure humidity using a ball of wool and a piece of rock until the year 1450, about 1,000 years after the Chinese invented their system

The wind cone is a device in vented by Chang Heng of the Eastern Han dynasty. The so-called "bronze phoenix" was placed on top of roofs to measure the direction and velocity of the wind. A similar appliance was not invented until 1,000 years later in Europe. Other appliances, such as a papermaking machine, help to inspire children to think and create through an understanding of the development of science in ancient China.

Toys: Toys on exhibit are mainly made from natural materials. Museum workers teach children how to make animals from tree leaves or dolls from soybeans and toothpicks as a way to divert their attention from the new craze of video games.

Library: A small library, with a collection of 2,000 books, situated in a corner of the museum, draws the largest crowds of children. Tapes on Chinese culture are regularly shown on a video recorder at the museum.

Since its inauguration, thousands of children visit the museum every day. The museum's director Teng Pei-yu said: "We want it to be a living museum. At present, we have 50 volunteer workers. We need more to make every child feel their tour of the museum is worthwhile."

[Picture Caption]

1. A front view of the children's museum on the second floor of Li Chung market. 2. As it is a living museum, children are allowed to touch the exhibits. 3. From this architecture model, children learn how to construct a Chinese building without using nails, and how to let in the maximum amount of sunshine. 4. The old-style bedroom in the display. 5-7. An old-fashioned furnace, grindstone, bamboo-made dining table and chairs are displayed in the kitchen, and a coir raincoat is hung on the wall.

1. A girl operates a spinning wheel in the museum. 2. Children are delighted to try on classical garments. 3. The museum's director Teng Pei-yu hopes that more children's museums will be established in the future. 4. The so-called "bronze phoenix" wind cone and the old-style hygrometer fashioned after a weighing scale with a feather and a piece of charcoal on either side. 5. A small library standing in a corner of the museum draws the largest crowds of children.

 

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!