文.法國許平和
敬啟者:
留學法國三年餘,讀光華猶如讀家書,其價值豈只萬金而已!尤其是「文摘」一欄,集國內各書報每月文章之精萃,讀來省事又能得到重點;身在海外,而能知故鄉事,這全是拜光華所賜,非常感謝。
為了使此間法國朋友能更深入瞭解我們中華民國的文化傳統與建設現況,請光華儘早增闢中法文版。敝人功課忙碌,有了中法文版,此地朋友可以自己看,免得天天叩門、問東問西。敬祝
年禧
文.台北市俞乃凡
編輯先生:
我在貴刊讀到宋局長的演講辭,頗受啟發,相信這對我調整未來的人生方向會很有益處。
我對宋局長所主張的「敬業樂群」與「幹一行、愛一行」的說法更有所感。的確,幹一行、怨一行的人,是自苦、苦人,且不可能有所成就。
因為心中常縈繞此事,就常在生活中用心觀察。有天我在三普飯店門前等計程車,被門僮的服務精神深深感動。
那天是周末晚上,三普飯店有許多喜筵,一家家喜筵差不多都在同一時間結束,因為當時下雨,賀客幾乎都齊集在大門前等計程車。飯店門僮撐著傘站在雨中,一方面為要下車欲進飯店的客人遮雨,一方面也以傘護送客人分批上車,只見他忙得不亦樂乎,卻又井然有序。
後來飯店出來一對盲夫婦,他們是按摩師,應召來為客人服務。這位門僮一看到他們,立刻先招呼他們,要他們站定,為他們叫車,把他倆扶上車。這一幕看得在場者都頗感動。
對了,說是「門僮」,其實他的年紀應已在四十歲左右,但他不卑不亢,認真、負責地工作,果然是宋局長所說的「自己做著開心,別人看得也開心」。 敬祝
編安
文.美國王嘉謹
敬愛的編者:
我是北德州州立大學廣告設計系研究生,同時也是該校設計部主任。由於學的是這一行,在閱讀書報雜誌時特別注意美編問題,常會發現某些書刊的英文標題排列不當。
貴刊具有國內外一流雜誌的水準,因不忍見貴刊也發生類似問題,所以提出敝人淺見,供貴刊參考。
英文的標題通常是以左至右的方向排列,標題英文字直列是忌用的,但也有兩種情況例外:1.字母少(一句不超過三字),2.專題系列報導時,加框小標題可置於頁角。
英文直排標題的正確用法是視左右頁而有不同,右頁的排法是由上而下,左頁的排法是由下而上。若反其道而行,則有礙閱讀。
英文標題的編排方式很多,如何運用巧妙,如何配合需要來分段,實在是門學問。靈活地搭配運用,會使整個版面設計看來較活潑且吸引人。
(編按:來信並附有圖樣,舉例說明,十分清楚,因屬專業知識,此處節略。)
再者,從貴刊的「讀者來函」欄中,我看到有過讀者為某些單位向貴刊索贈雜誌。這點令我十分不解,為何有些團體明明可以花錢訂閱,卻要求寄贈呢?(如元月號哥倫比亞中國飯店的來函)一般海外訂戶都知道,光華的訂費絕對不夠印製與郵資成本,貴刊這種對海外學人華僑、外籍友人服務的精神是大家都知道的;況且花錢訂雜誌應屬理所當然,為何一年區區十八美元的花費都不肯付,而要求他人免費贈送呢?這雖是一樁小事,卻頗令我不平。
貴刊寄贈的對象應該是海外圖書館,或一些訂不到光華的地方,好讓那些海外人士能從光華瞭解我國的進步現況。有些海外學人什麼錢都肯花,就是不願花點小錢在訂報、訂雜誌上,希望那些少數讀者能把這種貪便宜的心理矯正過來。要知道花錢訂光華,就是支持光華,光是口頭上說喜歡或支持光華,那是不夠的!
最後,再次感謝貴刊編輯的用心及服務愛國的精神。
編按:本刊非常感謝這位讀者這樣熱心地來信,提供許多寶貴的專業知識,在敬謹受教之餘,我們將注意改進。至於本刊寄贈海外讀者事,目前本社的原則是,凡海外各種中國人團體或圖書館,屬於多人聚集,書刊可供多人閱讀之處,本社願意寄贈;私人索取者,近二年來已一律要求訂閱,不再贈送。至於上月本社應允寄贈哥國中國飯店一事,是因為慮及飯店中往來顧客多,中國人、外國人都有,一本光華可以供許多人閱讀,傳揚中華文化的效益大;再者中南美地區謀生比較困難,華僑經濟情況一般比較差,因此答應寄贈。
文.馬拉加西陳大文
光華雜誌社大鑒:
我是貴刊的一位讀者,對於大家稱讚貴刊是一本圖文並茂、具有國際一流水準的好雜誌,深覺沒有絲毫溢美之處。但是基於愛護之心,我仍要提出一點個人淺見,供貴刊作為設計參考。
貴刊圖片說明的編排似乎在讓讀者玩尋寶遊戲,閱讀非常不便。我以為這實在是一種吃力而不討好的編排方式,希望貴刊能夠改進。謹祝
編安
編按:謝謝您的來信,謝謝您對本刊的關心。但本刊圖片說明以目前方式處理,有以下兩點理由:
(一)因為本刊為雙語文版本(除中英文版外,亦有中日、中西文對照版);又由於圖文並重,作業比其他雜誌複雜得多,稍一編排不當,即會予人零亂之感。因此,為求版面美觀、統一,不得不將圖片說明集中處理。
(二)本刊每月印行三種語文版本,首先印中英文版,並同時把中西、中日文版的圖片部分印妥,然後再植入不同語文。圖片說明集中處理,在印其他語文版本時,便只須更動一處;若將圖片說明分散編排在各圖片下,雖然有利閱讀,但在印刷作業上便增加許多困難:因為每頁平均都有數張圖片,若每張圖片下的圖片說明都一一換過,則不僅費時費事,在拼版時,發生錯誤的機率也較高。
過去本刊也曾嘗試將文字說明分散處理,但作業困難,且效果不佳,因此決定採目前方式處理。若在閱讀上有所不便,希望您能體諒,並且仍然給予愛護、支持。
文.愛爾蘭賴榮信
編輯先生:
我是教會牧師,九月底來到愛爾蘭進修。
十月底,當我接到舍弟為我訂閱的光華時,真是驚喜萬分,舍弟並在來信上說:「光華雜誌報導的內容是多元化的,有政經、社會現況、風俗人情及各項建設發展等,包羅萬象,又有英文說明,可以供給你不少做國民外交的資料。」
的確如是,像最近在國內發生的索忍尼辛訪問自由中國、吳榮根駕機投奔自由、及錢復先生新派赴美任駐美代表等,皆是本地華人及留學生關注的話題,難怪他們都爭著向我借閱光華。
謝謝舍弟為我訂閱光華,更要謝謝貴刊的辛勞,使我們能獲得這樣豐美又高品質的精神食糧,並使外國友人增進對我們的瞭解。
附上此地聖公會圖書館的地址,全愛爾蘭聖公會的牧師及其他教派的牧師、教徒都喜歡到此看書刊雜誌,若貴社願意寄贈光華,請寄至下址。 祝 新年安好!
編按:謝謝來信,本社將按址寄贈光華。
文.緬甸歸僑蘇雨生
編輯先生:
在緬甸,一本光華,往往被翻閱到書頁零散、字圖模糊為止。理由是,從「密支那正義華僑中心圖書室」借出後,光華便開始旅遊,由家庭、學校、機關、軍隊、醫院、診所、監獄、市場攤位、山村小寨,到滇緬毗連地帶。由於交通不便,跋山涉水,又怎能保持完整呢?
由於閱讀光華的讀者眾多,而發生了怪現象,有人勾通海關、郵局,私自取出售賣,造成搶購;也有借閱者以遺失為藉口,有借無還。但無論是何種現象,其出發點都是太喜歡看光華。我想這是有慰於光華同仁的。
光華的真、善、美,可以美化所有的人心,可以激勵中國人的民族情操,也可以讓外國人瞭解復興基地臺灣民生樂利的生活。在粉碎中共統戰陰謀及導正海外人士對我們作不實的攻訐等方面,光華的功效,要比其他政治宣傳刊物都大。
我回台定居已近五月,十月時,我榮幸地參加了國慶大典,並隨華僑訪問團南下參觀。這段期間,我深深感到,我們三軍的精神、戰技及體力是足以承擔反共復國聖戰的。可是,我們的社會治安卻有隱憂,這隱憂並非是我們的警政不良或警力不足,而應是社會風氣問題——人們太爭逐財利與物質享受,導致心靈失去平衡,於是青少年犯罪及經濟犯等不斷增加。這絕非加強警力就能解決的,我們必須從根本做起,應重視家庭倫理及公民道德教育。
國人應該知道,中共分分秒秒都想要毀滅我們,我們要把金錢、精神、體力集中到保衛國家、光復大陸的神聖使命上,而不應只用在飽足自己的物質欲求上。只有如此認知,並且力行去做,我們才能對得起自己的良知,也才能長久保有現在及未來最美好的一切。敬祝
進步