小兵立大功
台灣非文學類書籍過去一向是翻譯書的天下,要將本土作品打入國際市場,困難度更高。
以去年十一月金石堂的非文學類暢銷書排行榜為例,前廿名中有十三本是翻譯書。不過近年台灣本土的書籍也漸增多,其中不乏有外銷潛力者。「像遠流『實用歷史』那套書、張老師出版的『中國人的心理』叢書,我都相當注意,應該有海外市場」,博達仲介經理王建梅表示。
比起其他類書籍,牛頓出版社副總編輯兼國際部協理郭重興認為,以圖書為主的兒童書,推展國際市場的困難度較低。「我們的插畫雖不如歐洲精美,但在亞洲除日本外,其他國家還不是對手;再說這種技術性的東西,要迎頭趕上也比較容易」,他說。
值得一提的是,遠流去年參加世界規模最大的兒童書展——義大利波隆那書展,以「顧米亞」、「二郎」兩本中國民間故事的童書入選「最佳兒童插畫」獎,可見品質的提升對台灣兒童書而言,並不困難。
至於題材方面,郭重興認為還是西方童話故事傳播較廣、較為世人熟悉與接受。「以牛頓出版的『漫書世界文學』和『漫畫中國文學』作比較,海外市場對前者的興趣就比較高,詢問者也較多」,郭重興指出,目前台灣兒童書的海外市場仍以亞洲的韓國、香港為主。
期許在未來
雖然出版業進軍國際市場,目前仍在嘗試階段,但無論如何,出版業的未來值得期許,期待台灣的出版品能像其他商品一樣,也有縱橫天下的一天。
〔圖片說明〕
P.116
「顧米亞」是雲南少數民族—布朗族的故事,是遠流「繪本中國畫全集」中的一本。(遠流出版社提供)
P.117
披頭散髮的「二郎」是中國神話故事中的巨人,本書插畫出自大陸畫家奚阿興筆下,預計兒童節以前出版。(遠流出版社提供)
P.117
已有四十三年歷史的德國法蘭克福書展,以版權交易為目的,是全世界規模最大的書展。(漢光出版公司提供)
P.118
食譜是吸引外國出版商的書種之一,圖為去年漢光出版公司在法蘭克福書展上與外國出版商洽談版權的情形。(漢光出版公司提供)